"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу авторадама - хотя у нас там есть и некоторые другие дела - даст вам необходимые
объяснения. По виду капитана можно было заключить, что он не придает словам дядюшки особого значения. - Мне нужно знать, должен ли я буду взять на борт пассажиров с этого острова. Должен ли взять груз? Нужно ли мне будет применить закон? Иными словами, воспользоваться моим правом ареста? Мы все озадаченно смотрели на капитана. Тон его стал резким. - Есть там, на острове, пираты? Вот что я имею в виду. Это всех нас привело в смятение. По лицам моих друзей я видел, в каком они пребывают затруднении. Все мы избегали этой темы. Что бы ни было мне об этом известно, можем ли мы сейчас во всеуслышание называть Джозефа Тейта пиратом? Но если нет - при том, что мне это известно, - не станут ли нас обвинять в укрывательстве преступника от глаз правосудия? Дядюшка Амброуз попытался спасти положение. - Сэр, нам известно, что джентльмен, которого мы ищем, пробыл на острове, как мы понимаем, долгое время. Разумеется, нам неизвестно, там ли он все еще. И жив ли он вообще. Однако наше путешествие предпринято, в принципе, для того, чтобы встретиться с ним. Случись так, что этот джентльмен пожелает вернуться, я надеюсь, что мы сумеем предоставить ему такую возможность. Есть вероятность, что он захочет остаться на острове. Или отправиться в какое-либо другое место. Дядюшка замолк. Капитан Рид взглянул ему в глаза. - Вы произнесли слово "в принципе", сэр. Вы хотели сказать, что могут - Проблема в том, что, как я полагаю, там есть... - Дядюшка Амброуз запнулся, будто не желая продолжать. - Там есть что? - спросил капитан Рид. - Там есть серебро, - сказал я. - Последнее из клада контрабандистов. - Оно принадлежит его величеству королю? - спросил капитан. - Под этим вы подразумеваете добычу пиратов? - спросил дядюшка. - С кораблей, ходивших под чьим флагом? - капитан был человеком неумолимым. - Испанским, как я понимаю, - сказал я. Тон мой был каким-то неуверенным: в обществе капитана Рида я чувствовал себя крайне неловко. И тут капитан проявил шотландскую сторону своей натуры. Он вытянул из-под стола с картами небольшой сундучок, из которого достал какой-то документ. - Сэр, - обратился он к моему дяде, - сделайте милость, дайте оценку этому документу. Это соглашение о заключенном со мною контракте, который, как я полагаю, был составлен вами и мистером Блендли. В нем оговорены условия получения мною некоторой прибыли, если это плавание принесет коммерческую выгоду. Дядюшка Амброуз вздохнул; я понял, что это вздох облегчения. Он принялся читать контракт. - Я полагаю, капитан, что это соглашение дает вам право на получение десяти частей из каждой сотни. - Итак, мы установили, что клад, который может все еще находиться на острове, не является собственностью его величества короля. А я не присягал |
|
|