"Джон Браннер. Зыбучий песок" - читать интересную книгу автора - Это наш больной? Я думал, это невозможно:
Она сделала нетерпеливый жест. - Конечно, нет. Я все перепроверила, как приказала полиция. Все в целости и сохранности. - Так это полиция тебе сообшила? - Они звонили десять минут назад. Я, правда, не очень поняла, что произошло. Что-то с мужчиной, на которого напала сумасшедшая голая женщина. Так? Пол опустил плечи. - Да, боюсь, это правда. Он ввалился в "Иголку" весь в крови и со сломанной рукой. - Значит, месяц или два наши милые соседи будут шарахаться от нас, как от прокаженных, - без улыбки сказала Натали. - Ты вернулся, чтобы убедиться, что она не наша? - Да. И раз так, придется идти в лес, иначе миссис Веденхол спустит на нее своих собак. 5 "Натали наверняка решила, что я шучу про миссис Веденхол. Хорошо бы." дороги. Жилые дома здесь кончались, хотя, если ехать от перекрестка в другую сторону, они тянутся на несколько сот ярдов дальше. Через несколько секунд поворот скрыл от него последние следы человеческого обитания, и теперь его окружали лишь крутые холмы, пересеченными мокрыми изгородями кустов. "Душевная болезнь - одиночество во внутреннем мире. В некотором смысле это извиняет миссис Веденхол. Калека остается личностью, а как быть с тем, кто потерял рассудок? Человек - это сознание, клубок мыслей, спутанный мозгом, однажды оно исчезает, и остается лишь оболочка. Иногда, правда, удается отыграть потерянное. Личность невозможно создать, она должна вырасти сама, можно только осторожно, заботливо и внимательно склеить вместе разлетевшиеся осколки." Он почувствовал, как задние колеса машины заскользили на мокрой дороге, и сбавил скорость. Лучше все же добраться до места целиком. "И вся королевская конница, и вся королевская рать: Меня вот собрали. Теперь я их должник." Темный, как сама судьба, купол ночи наваливался почти осязаемой тяжестью. На мгновение возник давно известный страх: кончится эта дорога, он вернется обратно к знакомым людям, но они не узнают его, будут смотреть, как на чужого, и разговаривать на непонятном языке. "Я сам выстроил себе ловушку, пустую и черную, как эта дорога. Я должен был рассказать Айрис правду, даже если бы это означало, что она не выйдет за меня замуж. Моя семья хранила молчание, потому что это стыдно, а я пользовался. |
|
|