"Джон Браннер. Зыбучий песок" - читать интересную книгу автораработа продержала его в кабинете гораздо дольше положенного времени, - но
возвращаться домой не хотелось, и тому имелась вполне объективная причина, даже если не считать за таковую пустой дом и перспективу поедания холодных консервов: за окнами паба висела безнадежная морось. "С другой стороны, какая радость торчать в этой унылой дыре?" В надежде немного освежиться он плеснул себе в лицо холодной водой. Вытеревшись бумажным полотенцем, - опять забыли поменять, - он скрутил его полностью, до белой пластиковой основы, торчавшей наружу, словно бледный вялый язык изо рта динозавра, и принялся рассматривать себя в зеркало. Невыразительная личность этот Пол Фидлер. Слишком круглое лицо, с отнюдь не выдающимися чертами, глаза спрятаны в почти правильные окружности, составленные из глубоких теней внизу и густых бровей наверху. Темно-каштановые волосы, вьющиеся и непослушные; ниже скромный недорогой костюм, белая рубашка, зеленый галстук: "Полюбуйся - Керанс номер два." Такое направление собственных мыслей его встревожило. Он резко отбросил полотенце, словно то обожгло ему руки, и быстро направился обратно в бар. Нужно снять напряжение. Он заказал скотч и понес стакан к угловому столику, за которым сидел раньше. "Я как будто чего-то жду. Но: чего, черт, побери?" Это чувство было ему знакомо, что, однако, не делало его приятнее. Оно исходило из каких-то глубинных линий, где была записана его жизнь, и, предвещая перемены в существовании, неважно, счастливые или нет, порождало в его воображении огромное количество возможных миров: мир, где он не получил обещанную стипендию, где его не приняли на медицинский факультет, проходил по конкурсу на должность психиатра Чентской больницы. Иногда по утрам, между сном и явью, эти нереализованные возможности казались ему столь реальными, что он путал их с действительностью и ходил потом целый день, не в силах отделаться от привидевшихся кошмаров. "Но тогда, во время срыва, они были реальными." Он втянул в себя полстакана виски, пытаясь стряхнуть наваждение. Постепенно тяжелые мысли отпустили. До поры до времени. "Ну нет. Следующее событие выглядит уж очень банальным: крах семьи." Он огляделся, инстинктивно выискивая что-нибудь, способное дать глазам и голове хоть мимоленое развлечение, но "Иголка в стоге сенаf не могла похвастаться ничем, кроме своего названия. Он и пришел-то сюда только потому, что заведение находилось под самым боком больницы. Тридцать лет назад местность была сельской и, должно быть, куда более интересной; сейчас же Бликхем практически слился с Йемблом, и беспорядочная россыпь послевоенных домов превратила эту бывшую деревню в его пригород. Самое большее, на что оказался способен паб в смысле развлечения, - показать ему, как какой-то молодой прилизанный щеголь в кожанной куртке покупает сестре Дэвис порцию шерри. Сестра Дэвис была уроженкой Тринидада: шоколадная кожа и глубокие ямочки на щеках; родителей ее ухажера хватил бы удар, если б они узнали, за кем увивается их сынок. Но от подобной мысли прямая дорога вела к тому, что предлагал недавно Мирза, а это, в свою очередь тянуло за собой целый вагон сегодняшних раздумий, так что он предпочел остановить взгляд на пустой стене. "На самом деле, какого черта отказывался? Я ведь почти уверен, что этот |
|
|