"Джон Браннер. Постановки времени" - читать интересную книгу автора

Герри находится прямо над театром, то комната номер 13 находится прямо над
сценой. Он подумал, сможет ли он отсюда добраться до окна соседней
комнаты, однако он отказался от своего намерения, потому что у него не
было никаких навыков карабкаться по фасадам. Кроме того, окно наверняка
было плотно закрыто.
Он спустился вниз.


Он подошел к сцене, включил свет в театральном зале. Затем он
посмотрел наверх, не понимая, что же он, собственно, ищет. Пространство
над сценой было темным и Мюррею пришлось напрячься, что бы вообще
что-нибудь различить. Тогда он кое-что заметил.
Над сценой, казалось, висело нечто вроде металлической решетки.
Он осмотрелся, на заднем плане стояли стулья и стол, которые притащил
сюда Герри. Если он поставит один из стульев на стол, он сможет коснуться
рукой этой решетки.
Мюррей вскарабкался на стул. Теперь решетка была прямо над ним. Он не
стал касаться ее, а достал из кармана спички и осветил ими медные прутья
решетки, узор которых напоминал ему проволочное переплетение на его
матрасе. Эта решетка, казалось, протянулась над всей сценой, насколько это
можно было различить в темноте...
- Что вы нашли здесь интересного, Мюррей?
Мюррей вздрогну и чуть было не свалился со стула, но а последнее
мгновение схватился за решетку. Под ним на краю сцены стоял Дельгадо. Его
бледное лицо было искажено от ярости, но голос его звучал как обычно.
Мюррей глубоко вдохнул воздух. Потом он ответил:
Если вы этого не знаете, Дельгадо, то этого здесь, конечно больше не
знает никто.
Дельгадо отступил на полшага, словно его ударили.
- Сейчас же спускайтесь, Мюррей! - резко приказал он. - Вы своим
любопытством уже причинили достаточно вреда!
Мюррей поднял брови. Он чувствовал себя уверенно, потому что видел,
что Дельгадо напуган.
- О'кей, мы заключим компромисс, - предложил он. - Вы расскажете мне,
для чего здесь эта штука и я не буду больше ничего вынюхивать. Но на этот
раз это должна быть правда.
Дельгадо ответил не сразу; он прошел по сцене, положил руку на стол,
на котором стоял стул Мюррея.
- А теперь спускайтесь, или мне следует вас стащить? Не думайте же
вы, что я не смогу этого сделать?
Мюррей вспомнил о том, как Дельгадо без видимого напряжения одним
движением разорвал сотню листов бумаги; если он в состоянии был сделать
это, он так же может опрокинуть и стол. у Мюррея не оставалось выбора: он
должен был подчиниться.
Дельгадо отступил назад, наблюдая за тем, как Мюррей спрыгнул на
сцену.
- Вы постоянно надоедаете мне, Мюррей, - сказал он. - Вы по-видимому,
стараетесь вести себя как можно неприятнее, вместо того, чтобы признать,
что вы здесь удобно размещены, вам великолепно платят и еще предоставили
возможность работать над совершенно новым проектом, это...