"Сандра Браун. Парк соблазнов " - читать интересную книгу автораваляющегося на территории мусора и не устранил непорядок, немедленно
увольнялся. Вот почему стараниями целой армии служащих в светло-зеленой форменной одежде в парке поддерживалась идеальная чистота. Чище не бывает даже в квартирке одинокой старушки. Хейли миновала один из многочисленных сувенирных магазинчиков, в которых продавались открытки, футболки и кофейные кружки с символикой Великих Туманных гор, штата Теннесси и непосредственно Гетлинберга. Все эти памятные мелочи шли у туристов нарасхват. И все же толпа посетителей, клубившаяся возле сувенирной лавки, не шла ни в какое сравнение с той, что собралась у женского туалета неподалеку от американских горок. Аттракцион этот был таких гигантских размеров, что сама Хейли так и не набралась мужества прокатиться на нем. Сейчас, однако, ей было не до то-то. Она сосредоточенно протискивалась сквозь толпу, ни на что не обращая внимания. - Прошу прощения... Извините... Позвольте пройти, - сыпала она направо и налево, решительно прокладывая себе путь локтями. - Посторонитесь, пожалуйста, - вежливо, но твердо велела она какому-то дядьке, слизывавшему таявшее мороженое, которое уже капало на асфальт. Отодвинув его в сторону, она наткнулась на вызвавшего ее охранника. - Доусон, - окликнула она мужчину, похлопав его по плечу. - Ах, мисс Эштон, - с облегчением выдохнул тот. - Спасибо, что... - Так это ее мы ждали целую вечность? - раздался сзади нее мужской голос. В нем слышались высокомерие, нетерпение и едва сдерживаемая ярость, а также сомнение в том, что Хейли стоило дожидаться. Резко обернувшись, темных сдвинутых бровей. - Я - Хейли Эштон, менеджер по... - Работе с посетителями, - с издевательской ноткой в голосе перебил ее собеседник. Он уже успел посмотреть на приколотую к ее рубашке пластиковую карточку с именем и должностью Хейли. - Давайте опустим титулы и попробуем хоть что-нибудь предпринять. Его злые глаза буравили ее, словно два раскаленных сверла. Несколько секунд мужчина молча смотрел на Хейли, а затем продолжил: - С моей дочерью что-то произошло, и никто ничего не делает. Стоят, будто бараны... Когда мужчина говорил, губы его почти не двигались. - Пожалуйста, постарайтесь успокоиться, сэр, и объясните мне толком, что случилось, - категоричным тоном заговорила Хейли. - Если вы окончательно утратите над собой контроль, это не поможет ни вам, ни вашей дочери. В другом случае она бы сдержалась, но сейчас обстановка была накалена до предела, а злость и едкий сарказм этого человека лишь усугубляли ситуацию. Тот снова поглядел в спокойные зеленые глаза Хейли. В поединке между его возбужденностью и ее самообладанием победило последнее. - Мы стояли в очереди к этой вот штуковине... - Он ткнул пальцем в сторону аттракциона. - Внезапно моя дочь ни с того ни с сего побледнела, как призрак, и принялась кричать, а потом побежала в туалет. Я бросился за ней, но в дверях мне преградила путь ваша воинственная служительница и не |
|
|