"Сандра Браун. Парк соблазнов " - читать интересную книгу автора

валяющегося на территории мусора и не устранил непорядок, немедленно
увольнялся. Вот почему стараниями целой армии служащих в светло-зеленой
форменной одежде в парке поддерживалась идеальная чистота. Чище не бывает
даже в квартирке одинокой старушки.
Хейли миновала один из многочисленных сувенирных магазинчиков, в
которых продавались открытки, футболки и кофейные кружки с символикой
Великих Туманных гор, штата Теннесси и непосредственно Гетлинберга. Все эти
памятные мелочи шли у туристов нарасхват.
И все же толпа посетителей, клубившаяся возле сувенирной лавки, не шла
ни в какое сравнение с той, что собралась у женского туалета неподалеку от
американских горок. Аттракцион этот был таких гигантских размеров, что сама
Хейли так и не набралась мужества прокатиться на нем. Сейчас, однако, ей
было не до то-то. Она сосредоточенно протискивалась сквозь толпу, ни на что
не обращая внимания.
- Прошу прощения... Извините...
Позвольте пройти, - сыпала она направо и налево, решительно
прокладывая себе путь локтями. - Посторонитесь, пожалуйста, - вежливо, но
твердо велела она какому-то дядьке, слизывавшему таявшее мороженое, которое
уже капало на асфальт. Отодвинув его в сторону, она наткнулась на
вызвавшего ее охранника.
- Доусон, - окликнула она мужчину, похлопав его по плечу.
- Ах, мисс Эштон, - с облегчением выдохнул тот. - Спасибо, что...
- Так это ее мы ждали целую вечность? - раздался сзади нее мужской
голос. В нем слышались высокомерие, нетерпение и едва сдерживаемая ярость,
а также сомнение в том, что Хейли стоило дожидаться. Резко обернувшись,
женщина встретилась с ледяным взглядом серых глаз, смотревших на нее из-под
темных сдвинутых бровей.
- Я - Хейли Эштон, менеджер по...
- Работе с посетителями, - с издевательской ноткой в голосе перебил ее
собеседник. Он уже успел посмотреть на приколотую к ее рубашке пластиковую
карточку с именем и должностью Хейли. - Давайте опустим титулы и попробуем
хоть что-нибудь предпринять.
Его злые глаза буравили ее, словно два раскаленных сверла. Несколько
секунд мужчина молча смотрел на Хейли, а затем продолжил:
- С моей дочерью что-то произошло, и никто ничего не делает. Стоят,
будто бараны...
Когда мужчина говорил, губы его почти не двигались.
- Пожалуйста, постарайтесь успокоиться, сэр, и объясните мне толком,
что случилось, - категоричным тоном заговорила Хейли. - Если вы
окончательно утратите над собой контроль, это не поможет ни вам, ни вашей
дочери.
В другом случае она бы сдержалась, но сейчас обстановка была накалена
до предела, а злость и едкий сарказм этого человека лишь усугубляли
ситуацию.
Тот снова поглядел в спокойные зеленые глаза Хейли. В поединке между
его возбужденностью и ее самообладанием победило последнее.
- Мы стояли в очереди к этой вот штуковине... - Он ткнул пальцем в
сторону аттракциона. - Внезапно моя дочь ни с того ни с сего побледнела,
как призрак, и принялась кричать, а потом побежала в туалет. Я бросился за
ней, но в дверях мне преградила путь ваша воинственная служительница и не