"Сандра Браун. Другая заря (Том 1)" - читать интересную книгу автора

Ма обшивала всю семью и рабочих, поскольку Лидия так никогда и не
научилась владеть иголкой.
Лэнгстоны были очень близки с Коулменами. Ма охотно давала советы и
тем и другим, и никто не сомневался в их правильности.
В гостиной Джейк налил Россу стаканчик виски, молча протянул ему, и
тот поблагодарил его взглядом. Вытерев слезы, Лидия подняла голову с плеча
мужа.
- Я должна поговорить с ней, но не знаю, что сказать.
- Черт побери, если бы я знал. - Росс залпом выпил виски.
Лидия встала, поправила юбки, подошла к Джейку и коснулась рукой его
щеки.
- Как всегда, мы полагаемся на твою поддержку. Он накрыл ее руку и
прижал к щеке.
- Пусть так и будет, - ответил Джейк.
Бэннер казалось, что кровь, залившая подвенечное платье, вытекла из
ее разбитого сердца. Глядя на свое отражение, она не могла поверить, что
лишь несколько часов назад смотрела в зеркало, счастливая, ничего не
подозревающая и совершенно невинная.
Теперь подвенечное платье выглядело как издевка, и Бэннер желала
одного - немедленно освободиться от него. Не дожидаясь ничьей помощи, она
нетерпеливо отрывала крючки на спине, если не удавалось расстегнуть их.
Наконец девушка сняла платье и отшвырнула его. Нижнее белье тоже
оказалось в крови. Она сдирала его с себя, пока не осталась совершенно
голая, а потом долго и ожесточенно мылась над тазом. Слезы ручьем лились
из глаз. Бэннер, надев первое попавшееся платье, упала поперек кровати.
Как он мог так поступить с ней? Самым ужасным было не то, что все
открылось. Узнав, что Грейди был близок с другой женщиной, Бэннер испытала
шок. Как же он мог взять эту дрянь, клянясь в любви к ней? Вот самое
жестокое и самое подлое из всех видов предательства. Да, клянясь в
страстной любви к ней, Грейди изливал эту любовь на Ванду Берне.
При мысли о том, что он спал с Вандой, Бэннер затошнило. Услышав, как
тихо открылась дверь, она приподнялась. Лидия молча села на край кровати и
прижала дочь к груди.
Они долго не разжимали объятий и тихонько раскачивались, пока наконец
Бэннер не выплакалась. Она зарылась головой в колени матери, а та гладила
дочь по волосам, таким же волнистым, как у нее, но темным, как у Росса.
Локоны не слушались ни щетки для волос, ни заколок.
- Мы с отцом переживаем не меньше, чем ты.
- Я знаю, мама.
- И мы сделаем все, все, чтобы помочь тебе это пережить.
- Знаю. - Вэннер всхлипнула и вытерла нос тыльной стороной ладони. -
Почему он так поступил? Как мог так жестоко обидеть меня?
- Он не хотел причинить тебе боль, Бэннер. Грейди - мужчина и...
- И поэтому то, что он сделал, правильно?
- Нет, но...
- Я не жду от жениха невинности. Я не настолько наивна. Но разве,
признавшись в любви и попросив женщину выйти за него замуж, он не обязан
хранить верность?
- Так думаю я и большинство женщин, но только не мужчины.
- Неужели он не мог держать себя в руках? Неужели ради меня нельзя