"Сандра Браун. Другая заря (Том 1)" - читать интересную книгу автораМа обшивала всю семью и рабочих, поскольку Лидия так никогда и не
научилась владеть иголкой. Лэнгстоны были очень близки с Коулменами. Ма охотно давала советы и тем и другим, и никто не сомневался в их правильности. В гостиной Джейк налил Россу стаканчик виски, молча протянул ему, и тот поблагодарил его взглядом. Вытерев слезы, Лидия подняла голову с плеча мужа. - Я должна поговорить с ней, но не знаю, что сказать. - Черт побери, если бы я знал. - Росс залпом выпил виски. Лидия встала, поправила юбки, подошла к Джейку и коснулась рукой его щеки. - Как всегда, мы полагаемся на твою поддержку. Он накрыл ее руку и прижал к щеке. - Пусть так и будет, - ответил Джейк. Бэннер казалось, что кровь, залившая подвенечное платье, вытекла из ее разбитого сердца. Глядя на свое отражение, она не могла поверить, что лишь несколько часов назад смотрела в зеркало, счастливая, ничего не подозревающая и совершенно невинная. Теперь подвенечное платье выглядело как издевка, и Бэннер желала одного - немедленно освободиться от него. Не дожидаясь ничьей помощи, она нетерпеливо отрывала крючки на спине, если не удавалось расстегнуть их. Наконец девушка сняла платье и отшвырнула его. Нижнее белье тоже оказалось в крови. Она сдирала его с себя, пока не осталась совершенно голая, а потом долго и ожесточенно мылась над тазом. Слезы ручьем лились из глаз. Бэннер, надев первое попавшееся платье, упала поперек кровати. открылось. Узнав, что Грейди был близок с другой женщиной, Бэннер испытала шок. Как же он мог взять эту дрянь, клянясь в любви к ней? Вот самое жестокое и самое подлое из всех видов предательства. Да, клянясь в страстной любви к ней, Грейди изливал эту любовь на Ванду Берне. При мысли о том, что он спал с Вандой, Бэннер затошнило. Услышав, как тихо открылась дверь, она приподнялась. Лидия молча села на край кровати и прижала дочь к груди. Они долго не разжимали объятий и тихонько раскачивались, пока наконец Бэннер не выплакалась. Она зарылась головой в колени матери, а та гладила дочь по волосам, таким же волнистым, как у нее, но темным, как у Росса. Локоны не слушались ни щетки для волос, ни заколок. - Мы с отцом переживаем не меньше, чем ты. - Я знаю, мама. - И мы сделаем все, все, чтобы помочь тебе это пережить. - Знаю. - Вэннер всхлипнула и вытерла нос тыльной стороной ладони. - Почему он так поступил? Как мог так жестоко обидеть меня? - Он не хотел причинить тебе боль, Бэннер. Грейди - мужчина и... - И поэтому то, что он сделал, правильно? - Нет, но... - Я не жду от жениха невинности. Я не настолько наивна. Но разве, признавшись в любви и попросив женщину выйти за него замуж, он не обязан хранить верность? - Так думаю я и большинство женщин, но только не мужчины. - Неужели он не мог держать себя в руках? Неужели ради меня нельзя |
|
|