"Сандра Браун. Пленница ястреба [love]" - читать интересную книгу автора

шире. Он сверкнул улыбкой, обнажившей дырку от выпавшего переднего зуба.
- Конечно!
- Дорогой, - осторожно вмешалась Миранда, - я бы...
- С ним ничего не случится. - Твердый взгляд поверх платка ничуть не
убавил опасений Миранды - напротив, усилил их. Холодный блеск глаз
противоречил заверению бандита.
Он протянул руку Скотту, и мальчик охотно и доверчиво взялся за нее.
Переступив через ноги матери, он выбрался в проход и в сопровождении
грабителя зашагал к передней двери вагона. Другие дети провожали Скотта
завистливыми взглядами, а взрослые подбадривали веселыми возгласами.
- Вот видишь! - обратился к жене пассажир, сидевший рядом с Мирандой.
- Я же говорил тебе: это всего лишь игра. Они даже привлекают к участию в
ней детей.
Когда преступник и ребенок были уже на полпути к выходу, Миранда
вскочила и бросилась за ними.
- Постойте! Куда вы его ведете? Я не хочу, чтобы он выходил из поезда.
Грабитель обернулся и вновь пронзил ее яростными голубыми глазами.
- Я же сказал: с ним ничего не случится.
- Куда вы идете?
- Прокатиться верхом.
- Без моего разрешения вы не имеете права!
- Мама, пожалуйста!
- И вправду, леди, позвольте малышу прокатиться, - вмешался
неугомонный турист. - Ведь это часть игры. Ваш сын будет доволен.
Не обращая на него внимания, Миранда спешила по проходу за
грабителем, который уже тянул Скотта к открытым дверям вагона. Миранда
прибавила шагу.
- Я бы попросила вас не...
- Сядьте, мадам, и замолчите! Ошеломленная резким тоном, она
обернулась. Двое бандитов, которые охраняли заднюю дверь вагона, нагнали
ее. Над повязками их глаза были настороженными, нервными, почти
испуганными, словно Миранда собиралась сорвать тщательно продуманный план.
Именно в этот миг Миранда поняла: происходящее вовсе не игра. Ни в коей
мере.
Развернувшись, она пронеслась по проходу и выбежала на площадку между
пассажирским вагоном и локомотивом. Двое мужчин, уже сидевших в седлах,
тревожно оглядывались. Главарь подсаживал Скотта на своего коня.
Вцепившись обеими руками в густую гриву, Скотт восторженно щебетал:
- Ух ты, какой огромный! Мы сидим так высоко!
- Держись крепче. Скотт, и не упадешь. Это очень важно, - наставлял
его бандит.
Он назвал его Скоттом! Он знал, как зовут мальчика! Материнский
инстинкт, повелевающий защитить ребенка, толкнул Миранду к ступенькам
вагона. Она приземлилась на четвереньки на гравийную насыпь и больно
ободрала ладони и колени. Рядом с ней мгновенно очутились двое бандитов,
схватили ее за руки и удержали на месте, едва Миранда рванулась к сыну.
- Отпустите ее, - рявкнул главарь. - Садитесь верхом. Пора
сматываться отсюда. - Двое бандитов отпустили Миранду и устремились к
ожидавшим их лошадям. Удерживая поводья одной рукой, а револьвер - другой,
главарь велел Миранде: