"Сандра Браун. Пленница ястреба [love]" - читать интересную книгу автора

- Вернитесь в вагон, - И указал взглядом в сторону поезда.
- Снимите моего сына с лошади.
- Повторяю: с ним ничего не случится. В отличие от вас, если вы не
подчинитесь по-хорошему и не вернетесь в вагон.
- Не спорьте с ним, леди. Миранда обернулась на перепуганный голос.
Машинист паровоза лежал лицом вниз на гравии рядом с рельсами, положив
ладони на затылок. Еще один бандит держал его под прицелом.
, Миранда издала тревожный крик и бросилась к сыну, протягивая руки:
- Скотт, иди сюда!
- Зачем, мама?
- Спускайся сейчас же!
- Не могу, - прохныкал мальчик. Тревога матери передалась ему.
Шестилетний ребенок вдруг осознал, что игра кончилась. Тонкие пальчики,
цепляющиеся за конскую гриву, судорожно сжались. - Мама! - расплакался он.
Главарь злобно выругался, а Миранда, не помня себя, набросилась на
него.
- Не выпускайте никого из вагонов! - прокричал он своим сообщникам.
Пассажиры, прильнувшие к окнам на этой стороне вагонов, запаниковали.
Кто-то выкрикивал советы Миранде, женщины в ужасе визжали. Некоторые были
настолько потрясены, что застыли на местах, лишившись дара речи. Родители
хватали детей на руки и судорожно прижимали к себе.
Миранда боролась как дикая кошка. Ее ухоженные ногти превратились в
когти, которые она вонзила бы в лицо бандита, если бы смогла дотянуться до
него. Но не прошло и нескольких секунд, как мужские пальцы сомкнулись на
запястьях Миранды подобно наручникам. Соперник явно превосходил ее в силе.
Миранда бешено лягалась, наконец ухитрилась ударить коленом в промежность
противника, была вознаграждена сдавленным ворчанием и удивилась, когда
ворчание резко оборвалось.
- Отпустите моего сына! Главарь с силой толкнул Миранду, и она не
удержалась на ногах. Не замечая боли, она тут же вскочила и вновь
накинулась на противника, который уже успел вдеть ногу в стремя.
Стремительно налетев на него, Миранда чуть не опрокинула его и потянулась
к Скотту. Мальчик прыгнул к ней на руки, ударившись о грудь Миранды так,
что она на миг задохнулась. Однако ей удалось удержать ребенка, и она,
развернувшись, бросилась бежать, ничего не видя перед собой. Остальные
бандиты уже успели усесться в седла. Крики перепугали лошадей. Они стали
испуганно перебирать ногами, поднимая клубы пыли, которая заслонила
Миранде обзор и набилась в нос и в рот.
Казалось, тысяча булавок воткнулась Миранде в голову - бандит схватил
ее за волосы, вынуждая застыть на месте.
- Черт бы тебя побрал! - раздался его голос из-под платка. - Все
могло сойти так удачно!
Рискнув отпустить Скотта, Миранда потянулась к платку, скрывавшему
лицо бандита. Он перехватил ее руку и отдал приказ на языке, которого
Миранда не поняла. Из клубящейся пыли мгновенно возник всадник.
- Забери мальчика. Он поедет с тобой.
- Нет! - закричала Миранда. Скотта вырвали из ее рук. Бандит обхватил
ее за талию и потащил прочь, и Миранда принялась отбиваться с удвоенной
силой. Она упиралась, вонзая каблуки в землю, и старалась не упустить из
виду Скотта, который рыдал от ужаса.