"Лилиан Браун. Кот, который жил роскошно ("Кот, который..." #11) " - читать интересную книгу автораон не мог никак использовать. Вскоре он составил на доске небольшой
кроссвордик, начинавшийся с "хама", превратившегося в "хамелеона", от которого пошла "ольпа", пересекшаяся затем "цаплей". Сиамцы наблюдали, ожидая своего часа, но Квиллера заворожили костяшки с буквицами и маленькими числами, обозначавшими ценность каждого составленного слова. Время протекло слишком быстро, и вот уже пора надевать серый костюм и спускаться вниз к Мэри Дакворт, Но прежде чем выйти из квартиры, Квиллер сунул в карман один из фруктов из вазы. - Превосходно выглядите! - сообщила Мэри, когда увидела его, но покосилась на оттопыренные карманы пиджака. Они вызвали частный лифт и в кабине, с панелями из розового дерева, с обитым бархатом сиденьем и устланной коврами, поднялись на двенадцатый. Подъём ничем не отличался по скорости от движения Красного или Зеленого, но был значительно ровнее и мягче. По пути Квиллер сказал: - Вы знали, что Ди Бессингер должна была унаследовать "Касабланку"? Мэри с сожалением кивнула. - Кто теперь её получит? - Благотворительные организации. Квилл, не знаю, что вы ожидаете, но апартаменты Пламба произведут на вас сильное впечатление. Они отделаны в стиле ар-деко. Они вышли из лифта в огромное фойе, обитое горизонтальными панелями кораллового, бургунди, бутылочно-зелёного цвета, которые были отделены друг от друга тонкими полосками меди; пол был выложен керамической плиткой с металлическим медным отливом. Всё несколько потускнело со временем. Два чайных роз отражались в большом круглом зеркале. Мэри нажала на кнопку звонка, выполненную в виде миниатюрной головы египтянина, и они с Квиллером подождали у двойных дверей, обитых красноватой медью. Когда створки открылись, за ними оказался огромный мужчина с костюме розоватого цвета. - Добрый день, Фердинанд, - сказала Мэри. - Мисс Аделаида нас ждёт. Это мистер Квиллер. - Да. Вы знаете, куда идти. - Дворецкий ткнул похожей на окорок рукой в сторону гостиной. У него была фигура грузчика: мясистые плечи, бычья шея и голый череп. Круглосуточная охрана, подумал Квиллер. - Она недавно встала после полуденного сна, - продолжил мужчина. - И пришлось поправлять прическу. Ту, что занималась этим прежде, она уволила, а новенькая медленно работает. - Как интересно, - чопорно произнесла Мэри. Гостиная была огромна. Потрясал мраморный пол персикового цвета, на котором были положены ковры с геометрическими рисунками, и персиковые стены с медными вставками и огромными круглыми зеркалами. Мэри взглядом указала Квиллеру на кресло, исполненное из мягких кожаных роликов, набитых в хромированный каркас. - Это настоящее кресло "бибендум", сделанное ещё в двадцатых, - сказала она. Его взгляд путешествовал с предмета на предмет: чайный столик, инкрустированный черепаховым панцирем; лампы с луковичными основаниями; окна из притертого стекла с тонированными медными перёплетами. Всё старое, блёклое. В зале стояла торжественная тишина. |
|
|