"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автораарендовать шпиль Эмпайр-Стейт-Билдинг? Эта блондинка выглядела
сногсшибательной именно в том смысле, в каком и должна выглядеть настоящая блондинка, которая встречается далеко не всегда, а точнее - крайне редко. Ее длинные вьющиеся локоны отливали старинным серебром, на котором тускло поблескивал свет потолочных ламп. Большой рот словно дразнил вас, а под одеждой вырисовывались потрясающие формы; туго обтянутые хлопчатобумажным свитером округлости пышных грудей выглядели еще более соблазнительными, чем если бы их хозяйка была обнаженной, а голубые брючки, которые когда-то приходились ей в самый раз, казалось, подсели на пару размеров Мне пришло в голову, что теперь их можно снять разве что с помощью консервного ножа... Или лейтенанта Уилера-мечтателя, подсказало мне мое воображение. Если ее прелести сразили меня с первого же взгляда, то по тому, как блондинка уставилась на меня и громко зевнула, я понял, что тоже успел произвести на нее определенное впечатление. - Что вам здесь надо? - зевнув, спросила она. - Да ничего особенного, - признался я. - Обычно, позвонив в чужую дверь, я просто убегаю. Однако на этот раз лифт уже ушел. - Твоего санитара из дурдома здесь нет, радость моя, - сказала блондинка и снова зевнула. - Может, пойдешь и побеспокоишь кого-нибудь еще? - Я ищу мистера Олбарда, - сообщил я. - Стива Олбарда. - Да, это его дверь, - сладким голосом протянула она. - Но, может, тебе лучше исчезнуть еще до того, как я пожалуюсь ему, что ко мне пристает какой-то придурок? - Заодно скажите ему, что этот придурок - лейтенант из службы шерифа, - предложил я ей. - Тогда, может быть, дать деру придется ему, а не мне, а? сомневалась, пока до нее все же не дошло. По крайней мере, до такой степени, чтобы попросить меня подождать, пока она пойдет и узнает. Я ждал, лелея в памяти образ плавно покачивающегося зада блондинки, так живо напомнившего мне рай султанского гарема. Минуту спустя сногсшибательная женщина вернулась и раскрыла дверь чуть пошире. - Стив сказал, чтобы вы вошли, лейтенант. Гостиная походила на огромные джунгли, каким-то хитроумным образом скомпонованные из огромного количества толстых, длинноворсовых ковров, уютных диванчиков и чего-то вроде встроенного бара у одной из стен. Бар до того напоминал музыкальную шкатулку, что, казалось, только нажми нужную кнопку, и из него засвистит и заиграет "Дикси" <"Дикси" - популярная джазовая композиция.> и он тут же извергнет из себя десяток обнаженных танцовщиц, кружащих прямо в центре этой диковинной гостиной. Сидящий на высоком, обитом кожей табурете тип, очевидно, должен был быть Стивом Олбардом. И пока я продирался сквозь заросли густого ворса ковров к бару, у меня хватило времени как следует разглядеть его. На расстоянии он выглядел совершенно обыкновенным: среднего роста, веса и возраста, с довольно заурядной внешностью, однако вблизи стало очевидно, что это только на первый взгляд. Ему было где-то около сорока пяти; черные волосы уже начали редеть, а темные глаза прикрывали тяжелые, припухшие веки, плотно сжатые губы образовывали вместо рта узкую щель, а на левой щеке белел едва заметный и довольно длинный вертикальный шрам. Его костюм стоил, должно быть, больше моего месячного жалованья; того же качества были |
|
|