"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автора - Тэрри уже ответила вам. - В голосе Олбарда чувствовалась
уверенность. - А теперь моя очередь спрашивать. Что случилось с Мередит прошлой ночью? - Это произошло сегодня, рано утром, - машинально поправил я его. - Ее убили. - Вот это новость! - Сногсшибательная блондинка, выпрямившись, застыла на месте от неожиданности. - И кто это сделал? - Вы не могли бы сделать мне одолжение? - Я в отчаянии посмотрел на Олбарда. - Не будете ли вы так любезны попросить даму немного помолчать? Вас-то я еще могу поставить на место, но с ней это просто невозможно! - И где это случилось? - дребезжащим голосом спросил он, не отвечая на мою просьбу. - В ее собственной спальне. В доме ее отчима. - Старика Пэйса... - с отсутствующим видом проговорил Олбард. - Чьих же рук это дело? У вас есть хоть какая-то версия, лейтенант? - Убийство произошло сегодня утром, - пробурчал я. - А иногда для того, чтобы поймать преступника, может понадобиться целых два дня. - Насколько мне известно, она была ужасно необузданной девицей. - И, как бы ожидая подтверждения своим словам, Олбард посмотрел на меня. Но если он рассчитывал получить его, то явно слегка спятил. - Как прикажете это понимать? - вежливо осведомился я. - Ну... - Он передернул плечами. - Кто может быть уверен в правдивости всех этих россказней? Однако многие мои знакомые болтали по этому поводу Бог знает что... - Олбард снова повел плечами. - Но теперь, поскольку дама мертва, вряд ли стоит повторять подобные сплетни. Да и какой теперь в этом - Если какая-то деталь этих, как вы изволили выразиться, россказней поможет напасть на след убийцы, мистер Олбард, то можете считать это вполне оправданным, - торжественным тоном заявил я. Поскольку мануфактурный воротила наконец-то стал вести себя воспитанно, величая меня лейтенантом, я решил, что меньшее, что я могу для него сделать, - это вернуть ему хотя бы титул мистера. - Я очень хорошо знаю старика, - небрежно заметил он. - Кажется, я знаю почти всех, кто так или иначе связан с мануфактурным бизнесом в этом городе. - А я считал, что у старика пятьдесят один процент акций в меховом деле, - наивно произнес я. - Мануфактура, меха - какая разница? По сути, все это один и тот же бизнес. Да, в самом деле, он владеет большей частью предприятия Рея Уолтерса и держит руку на пульсе его деловых операций. У него-то я и познакомился с Вирджинией, поскольку в последнее время довольно часто бывал у старика и встречался там с ней. - Между вами ничего не было? - Между нами? - Его глаза неожиданно метнулись в сторону застывшей в напряженной позе блондинки. - Никогда. Телефон на баре рядом с Олбардом издал нежный переливчатый звук, и он снял трубку. - В чем дело? - Несколько секунд Олбард слушал, так плотно сжав свои тонкие губы, что их стало почти не видно. - А почему, черт побери, он не хочет сам разобраться со всем этим и не беспокоить... - Он послушал еще |
|
|