"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автора - Что за чертовщина? - воскликнул я, внимательнее присматриваясь к
бирюзовому бархатному покрывалу, на котором распластался труп. Так я смотрел черт знает сколько времени. Значительно больше, чем требовалось заметить, что покрывало сморщилось лишь в непосредственной близости от тела. По краям его поверхность оставалась совершенно гладкой, без единой складочки, с какой стороны ни посмотри. - Теперь поняли, о чем я? - спокойно спросил Мэрфи. - Вы полагаете, она не сопротивлялась потому, что никакой борьбы попросту и не было? - Я покачал головой. - Согласен, но это совершенно невероятно. Однако спасибо, что навели меня на более правдоподобное объяснение случившегося, док. Ее сначала задушили, затем воткнули нож в спину, а уж потом бросили сюда в такой позе, поскольку у этого убийцы довольно извращенное чувство юмора! Глава 2 Если верить телефонному справочнику, то Реймонд Г. Уолтере занимался оптовой продажей мехов, а я всегда представлял себе мехоторговца эдаким детиной, стоящим посреди старого, грязного подвального склада площадью в пару акров, сплошь заваленного шкурками животных. Поэтому ультрасовременный офис из алюминия и тикового дерева оказался для меня настоящим сюрпризом. А для столь же ультрасовременной знойной секретарши неожиданным сюрпризом явился я сам - еще бы, ведь к ним пожаловал настоящий, живой полицейский. - Лейтенант Уилер? Из службы шерифа? - Секретарша повторяла за мной коллекционированием девственных представительниц человеческой расы и с этой целью прибыл из самых дальних уголков галактики. Хотя едва бы она слишком забеспокоилась и в таком случае, поскольку наверняка оказалась бы вне сферы моих интересов. - Совершенно верно, - спокойно подтвердил я. - Не могли бы вы передать мистеру Уолтерсу, что мне необходимо срочно с ним увидеться? - С мистером Уолтерсом.., срочно? - Судя по ее ошеломленному выражению, моя просьба показалась ей еще более несуразной, чем тот факт, что я был лейтенантом полиции. - Вы же слышали. На ее шелковой блузке было расстегнуто слишком много пуговиц, поэтому если постараться и как следует изогнуть шею, то в том месте, откуда начинались черные кружева, можно было увидеть восхитительную выпуклость ее грудей. И пока она решала, как же со мной поступить, я изо всех сил вытягивал шею. - Но это просто невозможно, - после некоторых раздумий заявила она. - Мистер Уолтере сейчас занят. - Дело не терпит отлагательств, поскольку речь идет о полицейском расследовании! - Я постарался изобразить на своем лице демоническую ухмылку. - Полагаю, такая милая крошка, как вы, не захочет, чтобы в окружной тюрьме - куда она может попасть за неоказание содействия властям - ее обыскивала какая-нибудь отвратительная плоскогрудая полицейская мегера, которая на поверку вполне могла оказаться переодетым лейтенантом Уилером! - С невозмутимым видом я уставился на ложбинку между ее грудями. - Или вы об |
|
|