"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автора

этом просто мечтаете? - Но она уже звонила Уолтерсу.
Через несколько секунд я входил в личный кабинет Реймонда Г. Уолтерса,
вид которого меня просто потряс: он олицетворял собой воплощенную мечту
любого чиновника о настоящем кабинете. Честное слово, он был действительно
великолепен, и я подумал, что если толкач <Здесь обыгрываются слова pusher
- толкач, торговец и to push - толкать, давить (англ.).> мехов может
позволить себе такую роскошь, то не настало ли мое время толкать чуток
посильнее, чтобы добиться в жизни хоть чего-то похожего.
Уолтере оказался крупным мужчиной, что не давало ему затеряться в
пышном убранстве кабинета и само по себе производило впечатление. Это был
широко костный детина, чей рост на пару дюймов превышал мои шесть футов.
Судя по крепости его рукопожатия, он мог бы вполне успешно подрабатывать в
должности костолома.
- Присаживайтесь, лейтенант, - пригласил он звучным басом. - Чем могу
быть полезен?
Усевшись в элегантное, обитое дорогим бархатом кресло, я едва заметно
улыбнулся.
- Расскажите, что вы делали этой ночью, мистер Уолтере.
На его физиономии отразилось неподдельное удивление, и я снова слегка
улыбнулся ему. Лицо торговца мехами выглядело довольно примечательно:
широкий лоб, нависающие кустистые брови, настороженные серые глаза. Как мне
кажется, подобные черты чаще всего встречаются у людей жестких и
расчетливых, редко испытывающих какие-либо сентиментальные чувства.
Я решил, что Уолтерсу где-то около сорока или чуть больше; а может, он
был еще старше, поскольку густая, коротко стриженная каштановая шевелюра
вполне могла ввести в заблуждение кого угодно.
- Вы это серьезно, лейтенант? - Удивление медленно сползло с его лица
и уступило место холодной настороженности.
- Вполне, - резко ответил я.
- Ну... - Уолтере пожал широкими плечами. - Из офиса я ушел около
семи, потом заехал за своей подружкой к ней домой, и мы вместе поужинали в
"Вилла д'Арт".
Знаете это место? Оно недавно открылось - немного экстравагантно, все
метрдотели гомики, но зато еда - просто божественная.
- Я у них завсегдатай, - не моргнув, вежливо улыбнулся я. - У нас,
копов, постоянно одни и те же проблемы - как избавиться от непомерных
доходов и облегчить свои карманы. Представляете, как это непросто, а?
- Да я просто так, к слову пришлось, - замялся Уолтере.
- И я просто так. Короче, вы с подружкой поужинали. А что дальше?
- Я отвез ее домой, - подавив раздражение, продолжал он. - Там мы
немного выпили, и около двенадцати тридцати я отправился домой. У себя я
попил чаю и лег спать - это еще где-то час спустя.
- Полагаю, ваша подружка может подтвердить ваши слова? Хотя бы до того
момента, когда вы ушли от нее? - спросил я.
- Ну конечно! Почему бы нет? - Он не спеша вытряхнул из пачки
сигарету; при этом его глаза не переставали наблюдать за мной. - А в чем,
собственно, дело?
- Вы можете назвать ее имя и адрес? - небрежно спросил я.
- Без проблем, - фыркнул он. - Ее зовут Вирджиния Мередит, она живет
по адресу Бейсайд, 1401...