"Картер Браун. Труп на рождество" - читать интересную книгу авторавосемь вечера он уже дрыхнет в обнимку с бутылкой.
- Так что у вас нет алиби на время убийства? - Ишь как все повернулось! - фыркнул он. - У меня действительно нет алиби. Волоките меня к шерифу и сажайте под замок. Но только попробуйте это сделать! Мои адвокаты немедленно разорвут вас на куски до самой вашей идиотской бляхи! - Вы совершенно не оправдываете мое представление о человеколюбивом консультанте по связям с общественностью, мистер Йорганс, - покачал я головой. - Я расследую убийство человека, которому вы публично грозили смертью всего неделю назад. Вы признаете, что у вас нет алиби на время убийства, а затем... - Как я уже говорил, арестуйте меня! - загремел он. - Я найму, черт побери, лучших адвокатов в городе, и они... - Прекрасно! - громко произнес я, напрягая голосовые связки, чтобы перебить его. - Но если вы хотя бы на минуту сбавите обороты, возможно, нам удастся... - Больше ни единого слова! - завопил он. - Вам ничего не удастся вытянуть из меня в отсутствие моих адвокатов. Вы слышите, Уилер? Я знаю, что они устроили на меня облаву! Решили завершить то, что начал Кэрролл? Но Мэл Йорганс легко не сдается! - Кто это - "они"? - спросил я. - Вам уже сказано: больше ни слова! - Для убедительности он грохнул по столу кулаком. - А теперь убирайтесь отсюда к чертовой матери, Уилер! Я снова оказался в приемной. Неприступная брюнетка соизволила одарить меня чуть заинтересованным взглядом. неприятности или что-то в этом роде? А может быть, он просто ненавидит людей? - Полагаю, он негодует на судьбу, - спокойно ответила она. - Кто-то другой, убив Дина Кэрролла, лишил его возможности сделать это собственноручно. Глава 4 В телефонном справочнике Пайн-Сити нашелся всего один адрес фирмы, где можно было взять напрокат театральные костюмы для любительских драматических групп и для балов-маскарадов, так что не было проблем, куда обращаться. Фирма под вывеской "Лоис" располагалась на четвертом этаже старого здания на окраине города. Открыв дверь, я очутился в крохотной приемной, похожей скорее на конуру. Костюмерную отделяла от приемной пыльная бархатная портьера цвета спелой сливы. Почти у самого входа была маленькая стойка со звонком посредине. Я нажал на него пару раз и закурил сигарету, настраиваясь на долгое ожидание. Однако бархатную портьеру раздвинули секунд через десять, и в приемную проскользнуло миниатюрное создание - человечек лет пятидесяти с гладким, без морщин, бесстрастным лицом и с красивыми кудрявыми седыми волосами, тщательно причесанными в стиле эпохи мадам Помпадур. На нем был черный костюм из переливающегося шелка с бархатным воротником ярко-розового цвета и серый широкий галстук с жемчужной булавкой. С каждым его шажком запах |
|
|