"Картер Браун. Разящая наповал Долорес" - читать интересную книгу авторав офис, но мысль о физиономии шерифа Лейверса, погруженного в чтение моего
рапорта по делу Джефферсона, отвратила меня от этого. Человек должен смотреть прямо правде в глаза, а правдой было то, что я мучился от одиночества. Человек должен рассуждать логически, а логика подсказывала, что надо что-то предпринимать в этом отношении. Не сиди и не вздыхай, приятель, отправляйся туда и сделай все, что в твоих силах. Тебе нужно это сомнительное заведение одиноких сердец? Ну так разыщи его. Я нашел "Клуб счастья Аркрайта" примерно через час на тринадцатом этаже здания в центре города, однако возможно, что номер этажа был чистой случайностью. Я знал одного парня, который когда-то провел неделю в Майами с приятельницей своего лучшего друга тоже по чистой случайности: они заказали один и тот же номер в одной и той же гостинице. То, что случилось с моим бывшим лучшим другом, могло случиться и с "Клубом счастья Аркрайта", могло случиться даже с собакой, с самой паршивой дворняжкой, - и я вернулся снова к Долорес Келлер. Внутри офиса я почувствовал себя немного разочарованным, потому что он выглядел примерно так же, как любой другой офис: ни тебе розовых купидонов из пластмассы, намеревающихся выпустить стрелу в самый деликатный участок чьей-то анатомии, ни тебе даже вазы, наполненной сердцами и цветами. Затем я впервые взглянул на секретаршу в приемной, сидевшую за большим письменным столом, и совершенно неожиданно мое сердце запело, может, и не в тон, но оно таки пело! Она была брюнеткой с довольно небрежной прической и удивительно красивым загаром, буквально созданным для знойного великолепия ее лица. А когда она взглянула на меня, я убедился, что взгляд ее был добрым и на фоне восхитительного тропического рассвета, а затем вообразить, как она ныряет в кристально прозрачную воду, чтобы достать для меня еще несколько драгоценных жемчужин до завтрака. - Доброе утро, - произнесла она вибрирующим, чуть хрипловатым голосом, именно таким, каким должно было изъясняться это чудесное создание. - Ух! - с героическим усилием выдохнул я. - Садитесь, пожалуйста! - Эти два слова в ее исполнении прозвучали как самая настоящая любовная серенада. - Я - Шерри Рэнд, а вы, мистер?.. Я тяжело плюхнулся в ближайшее кресло, и оно вздохнуло совсем как пассат, теребящий пальмовые листья. - Уилер, - неразборчиво пробормотал я. - Эл Уилер. Она улыбнулась, и зубы ее были словно бесценные жемчужины, и какого черта мы с ней делали в этом душном офисе, когда нам следовало плыть на каноэ по таинственной реке, я не мог объяснить. - Пожалуйста, не стесняйтесь, - принялась она уговаривать меня. - К нам приходят сотни людей по той же самой причине, что и вы. Все они милые, симпатичные люди, но они одиноки и хотят познакомиться с другими одинокими людьми, однако не знают, как это сделать, поэтому обращаются к нам. Как вас зовут, извините, я не разобрала? Мистер Хупер? - Хупер? - В одно мгновение куда-то исчез тропический рай. Я в негодовании посмотрел на нее. - Уилер! Неужели я похожу на парня, страдающего приступами удушливого кашля "Хупер (англ. Whooper) - больной коклюшем." по утрам? - Крайне сожалею, мистер Уилер! - Ее нижняя губка слегка выпятилась, |
|
|