"Картер Браун. Разящая наповал Долорес" - читать интересную книгу автора

а шелковая блузка выразительно приподнялась, когда она глубоко вздохнула.
- Вы сначала говорили слегка неразборчиво, мистер Уилер, но, надо
признаться, быстро справились со своей нервозностью. - Ее голос
по-прежнему звучал бодро, но сейчас в нем стали проскальзывать более сухие
нотки. - Скажите, пожалуйста, чем мы можем вам помочь, мистер Уилер?
Полагаю, что вы ищете милую девушку, возможно, с планами дальнейшей
женитьбы, и мы с радостью поможем вам найти именно то, о чем вы мечтаете.
У вас имеются какие-то особые вкусы в этом плане?
- Вы хотите сказать, что я должен сообщить размеры, как это делается,
если ты заказываешь воскресный костюм? - заинтересовался я.
- Мы не гарантируем, что отыщем в точности девушку вашей мечты,
мистер Уилер, - осторожно ответила она, - но, как правило, нам удается
выполнить почти все пожелания.
Несколько секунд я обдумывал, что сказать, затем произнес:
- Девушка, которую я ищу, должна быть персиковой блондинкой. Не цвета
меда, не соломы, не рыжеватая, именно персиковая. Я хочу, чтобы она
выглядела экзотической, но одновременно простой, домашней. К Тому же она
должна быть богата, уметь хорошо готовить и всегда носить нарядное белье.
Шерри Рэнд довольно долго смотрела на меня в каком-то оцепенении,
потом ее лицо расплылось в улыбке, и она залилась веселым смехом:
- Вы уверены, что вы не Хупер, а?
Веселье есть веселье, но приходит время заняться делом, как сказал
жених, когда ему пришлось отказаться от партии в скрэббл в первую брачную
ночь.
- Я коп, - объяснил я виноватым тоном, - так что называйте меня не
"мистером", а лейтенантом.
Она перестала смеяться и осторожно воззрилась на меня, очевидно
пытаясь понять, не разыгрываю ли ее и на этот раз.
- Вы офицер полиции?
- Я понимаю, что это звучит довольно глупо, - признал я, - но все
лучшие копы перебрались работать в Голливуд на телевидение, так что тут, в
Наин-Сити, приходится обходиться копами второго сорта, вроде меня.
- Вы на самом деле лейтенант полиции?
- Мне даже дали значок!
Я положил его на стол перед ней, и она уставилась на него, как будто
это была трехдолларовая купюра.
- Я не понимаю, лейтенант, - наконец пробормотала она, на ее лице
сохранялось удивленное выражение. - Здесь у нас вполне законное
учреждение, и у нас никогда раньше не бывало...
- Ну что же, в любом деле бывает первый раз, - произнес я
успокоительно. - Я просто хочу навести справки о вашей бывшей клиентке
Пэтти Келлер.
- Полагаю, вам лучше поговорить с мистером или миссис Аркрайт, - с
сомнением в голосе произнесла она.
Я ждал, пока она сообщала по телефону о моем приходе и намерениях
приглушенным голосом, который мог бы с успехом позаимствовать владелец
похоронного бюро. Наконец она опустила трубку на рычаг и сказала, что
мистер и миссис Аркрайт незамедлительно повидаются со мной и что мне
следует войти в дверь налево.
Я послушно открыл дверь слева и вошел в маленький, но аккуратный