"Картер Браун. Разящая наповал Долорес" - читать интересную книгу автораа шелковая блузка выразительно приподнялась, когда она глубоко вздохнула.
- Вы сначала говорили слегка неразборчиво, мистер Уилер, но, надо признаться, быстро справились со своей нервозностью. - Ее голос по-прежнему звучал бодро, но сейчас в нем стали проскальзывать более сухие нотки. - Скажите, пожалуйста, чем мы можем вам помочь, мистер Уилер? Полагаю, что вы ищете милую девушку, возможно, с планами дальнейшей женитьбы, и мы с радостью поможем вам найти именно то, о чем вы мечтаете. У вас имеются какие-то особые вкусы в этом плане? - Вы хотите сказать, что я должен сообщить размеры, как это делается, если ты заказываешь воскресный костюм? - заинтересовался я. - Мы не гарантируем, что отыщем в точности девушку вашей мечты, мистер Уилер, - осторожно ответила она, - но, как правило, нам удается выполнить почти все пожелания. Несколько секунд я обдумывал, что сказать, затем произнес: - Девушка, которую я ищу, должна быть персиковой блондинкой. Не цвета меда, не соломы, не рыжеватая, именно персиковая. Я хочу, чтобы она выглядела экзотической, но одновременно простой, домашней. К Тому же она должна быть богата, уметь хорошо готовить и всегда носить нарядное белье. Шерри Рэнд довольно долго смотрела на меня в каком-то оцепенении, потом ее лицо расплылось в улыбке, и она залилась веселым смехом: - Вы уверены, что вы не Хупер, а? Веселье есть веселье, но приходит время заняться делом, как сказал жених, когда ему пришлось отказаться от партии в скрэббл в первую брачную ночь. - Я коп, - объяснил я виноватым тоном, - так что называйте меня не Она перестала смеяться и осторожно воззрилась на меня, очевидно пытаясь понять, не разыгрываю ли ее и на этот раз. - Вы офицер полиции? - Я понимаю, что это звучит довольно глупо, - признал я, - но все лучшие копы перебрались работать в Голливуд на телевидение, так что тут, в Наин-Сити, приходится обходиться копами второго сорта, вроде меня. - Вы на самом деле лейтенант полиции? - Мне даже дали значок! Я положил его на стол перед ней, и она уставилась на него, как будто это была трехдолларовая купюра. - Я не понимаю, лейтенант, - наконец пробормотала она, на ее лице сохранялось удивленное выражение. - Здесь у нас вполне законное учреждение, и у нас никогда раньше не бывало... - Ну что же, в любом деле бывает первый раз, - произнес я успокоительно. - Я просто хочу навести справки о вашей бывшей клиентке Пэтти Келлер. - Полагаю, вам лучше поговорить с мистером или миссис Аркрайт, - с сомнением в голосе произнесла она. Я ждал, пока она сообщала по телефону о моем приходе и намерениях приглушенным голосом, который мог бы с успехом позаимствовать владелец похоронного бюро. Наконец она опустила трубку на рычаг и сказала, что мистер и миссис Аркрайт незамедлительно повидаются со мной и что мне следует войти в дверь налево. Я послушно открыл дверь слева и вошел в маленький, но аккуратный |
|
|