"Фредерик Браун. Волшебная веревочка" - читать интересную книгу автораФредерик Браун
Волшебная веревочка (пер. Ю. Семенычев) Мистер и миссис Джордж Дарнелл - если уж быть точным, то ее звали Эльзи, ну да какое это имеет значение? - совершали месячный вояж по всяким землям, отмечая свой медовый месяц. Говоря точнее, второй медовый месяц, по случаю двадцатой годовщины их свадьбы. Тогда - в первый раз - Эльзи было около двадцати, а Джорджу примерно тридцать лет. И вы, несомненно, уже легко можете подсчитать на вашей логарифмической линейке то, что я вам сейчас ненавязчиво подсказываю, а именно: теперь - во второй раз - Эльзи было под сорок, а Джорджу - под пятьдесят. И в свои "сороковые штормовые" (это определение равным образом подходит как к мужчинам, так и к женщинам) она за уже истекшие три недели их второго медового месяца была ужасно расстроена тем, что с ней случилось; а чтобы уж поставить все точки над "i" - тем, что с ней как раз ничего и не произошло. А уж если вы требуете "правды, и только правды", то не было вообще ничего, ни-че-го-шень-ки. А потом на их пути возникла Калькутта. Приехали они в город в начале послеобеденного времени. Чуть-чуть придя в себя в отеле после дороги, они решили немного пройтись по городу и осмотреть максимум достопримечательностей за отведенные на этот город сутки пребывания. И увидели факира-индуса с его знаменитым номером с веревкой. Не тот крайне зрелищный и сложный вариант, когда еще и мальчишка карабкается по ней... ну, вы обо всем этом знаете не хуже меня. Нет, им продемонстрировали упрощенную модель того же трюка. Факир сидит перед огрызком веревки, свернутым в спираль, и играет на своей дудочке о шести дырках какой-то простейший, назойливо повторяющийся мотивчик. И по мере его игры веревка поднимается вертикально вверх. Это зрелище вдруг заронило в головку Эльзи блестящую идею, которой она, однако, поостереглась поделиться с Джорджем. Они спокойно вернулись в отель, отужинали, и она дождалась, пока он, как всегда ровно в девять, отойдет ко сну. И только тогда она вышла из номера, а затем и из отеля. Сумела разыскать таксиста с переводчиком и вместе с ними вернулась на базар к факиру, по-прежнему демонстрировавшему свое искусство. С помощью переводчика ей удалось приобрести дудочку, а также постигнуть секрет, как воспроизводить на ней заунывную и без конца повторявшуюся мелодию, от которой веревка взмывала вверх. Возвратившись в гостиницу, Эльзи быстро прошла в спальную, комнату. Джордж, как обычно, спад сном праведника. Пристроившись близ кровати, Эльзи принялась наигрывать на дудочке незатейливую музыкальную тему. Как только мотивчик подходил к концу, она снова и снова повторяла его. И по мере того как она это делала, простыня над ее посапывавшим мужем вздымалась все выше и выше. |
|
|