"Эрик Браун. Нью-Йоркские ночи " - читать интересную книгу автора

решетками. Холлидей ощутил внезапный приступ ледяного ужаса, и перед его
глазами непрошенно возник образ отца. В бессловесном отчаянии он помотал
головой. В памяти все было настолько свежо, как будто это случилось только
вчера, а не двадцать лет назад. Тогда Холлидей дрогнул и пропустил третий
удар.
Он развернулся, ожидая, что в любую минуту появится латинос. Справа на
стене поднималась зигзагами ржавая железная лестница. Холлидей бросился к
ней, подпрыгнул и ухватился за нижнюю ступеньку. Руки отозвались
протестующей болью в мускулах. Секунду он повисел, собирая (непонятно
откуда) силы для следующего рывка, потом подтянулся до второй ступеньки и
согнулся, пытаясь нащупать опору. Казалось, прошла целая вечность, прежде
чем ноги нащупали нечто твердое - первую ступень. Холлидей вцепился в
перила и полетел вверх, перемахивая сразу через пару ступеней. На каждом
повороте он торопливо смотрел вниз, обшаривал взглядом переулок и продолжал
путь. Сыщик был уже почти у самой крыши здания, когда у входа в тупик
показался латинос. Парень вытащил что-то из-за пояса и крадучись двинулся
вдоль стены.
Холлидей ступил с пожарной лестницы на плоскую бетонную крышу, залитую
лунным светом и пустую, если не считать тарелок спутниковых антенн и
усилителей для мик-роволновок. Перед ним лежало огромное, как футбольное
поле, пространство, и - никакого укрытия! Он, конечно, может побегать, но
спрятаться негде. И на соседний дом тоже не перепрыгнешь. Холлидей обошел
крышу по периметру, увидел, что расстояние до ближайшего здания - не менее
пяти метров и никаких признаков второй пожарной лестницы.
Снизу донеслись звуки шагов. Кто-то поднимался. Сыщик метнулся к
ближайшей спутниковой тарелке. Антенна была установлена под углом в сорок
пять градусов и обращена к пожарной лестнице. Однако Холлидей решил, что
воспользоваться первой же тарелкой в качестве укрытия - трюк слишком
очевидный, и ринулся к группе из полудюжины антенн, которые смотрели в
небо. Он быстро перевернул одну из них вниз так, чтобы ноги могли
зацепиться за нижний рант, и взгромоздился внутрь, как какой-нибудь
отчаянный поклонник виндсерфинга.
В тарелке обнаружилось крошечное отверстие - из шва выпала заклепка, и
Холлидей, нагнувшись, мог одним глазом разглядеть кусок крыши и силуэт
перил.
Неужели парень окажется настолько глуп, что не поймет - кроме как за
тарелками, здесь спрятаться негде? Если он не поленится их все проверить...
Или не станет рисковать и просто изрешетит каждую пулями...
И только теперь Холлидею пришел в голову вопрос: а почему, собственно,
латинос за ним охотится и хочет убить? Что, если мерзавец связан с
исчезновением Сисси Найджерии?
Лодыжки ныли, а руки, вцепившиеся в ледяной металл антенны, казалось,
стали одной сплошной открытой раной. Холлидей попробовал держаться одной
рукой, а другую тем временем хоть чуть-чуть согреть под мышкой.
Прищурившись, он заглянул в дырочку и разглядел лестницу.
И тут появился латинос. Сначала, медленно и осторожно, высунулась
макушка, затем поднятая правая рука с оружием. Увидев, что непосредственной
угрозы нет, он перешел с лестницы на крышу и, пригнувшись, стал озираться
по сторонам, словно оценивая вероятность неожиданного нападения. Холлидей
почувствовал, что у него пересохло в горле. Когда и если все это кончится,