"Ричард Бротиган. Аборт (Исторический роман 1966 года) " - читать интересную книгу автораМожет, попробуете успокоиться и привыкнуть?
Она вздохнула, потом неловко стащила с себя пальто и оставила его болтаться на спинке стула, будто шкурку овоща. - Одно время я пыталась носить мешковатую и бесформенную одежду, просторные гавайские муму, но ничего не вышло - надоело выглядеть неряхой. Одно дело, когда тебя покрывает вот эта мясистая штука, и совсем другое - когда в то же самое время тебя называют битницей. На этом месте она очень широко улыбнулась мне и сказала: - Ладно, как бы там ни было, это моя проблема. Что у нас по расписанию? Что дальше? У вас еще шоколадки есть? Я сделал вид, что лезу в карман, и она расхохоталась. Это было очень приятно. Неожиданно она обратила все свое внимание на меня - очень пристально. - А что вы здесь делаете, в этой смешной библиотеке? Ведь это такое место, куда всякие недотепы таскают свои книжки. Теперь мне про вас интересно послушать. Что скажете, господин библиотекарь? Она улыбалась. - Я здесь работаю, - ответил я. - Это слишком просто. Откуда вы? Куда вы? - Ну, я всякими вещами занимался, - сказал я напускным стариковским тоном. - Работал на консервных фабриках, лесопилках, заводах... А вот теперь работаю здесь. - А где вы живете? - Здесь, - сказал я. - Вы живете прямо здесь, в библиотеке? - Дайте посмотреть, - сказал она. - Мне вдруг про вас все стало интересно. Такой молодой старик, как вы, работает в таком жутком месте, как это, - получается, что в игре вы сами не слишком обгоняете. - Как четко вы все разлиновали, - сказал я, потому что она попала в самое яблочко. - Это я могу, - ответила она. - Может, я, конечно, больная на всю голову, но ведь не дурочка. Покажите мне свою комнату. - Ну-у... - сказал я, артачась. - На самом деле, так не полагается. - Вы шутите, - сказала она. - Вы хотите сказать, что в таком заведении могут быть какие-то правила? Прямо не знаю, как вам сообщить эту новость, но у вас тут место довольно шизанутое. У этой библиотеки явно не все дома. Она встала и неловко потянулась, а остальное описать довольно трудно. Я никогда в жизни не видел женщину, наделенную столь совершенным телом, - и ее чары уже начинали на меня действовать. Разумеется, я повел ее показывать комнату - с той же неизбежностью, с какой морские приливы стремятся к берегам. - Я пожалуй захвачу пальто, - сказала она и повесила его на руку. - После вас, господин библиотекарь. - Я никогда раньше этого не делал, - сказал я издалека, словно ни к кому не обращаясь. - Я тоже, - ответила она. - Мы первооткрыватели. Я попытался было еще что-то сказать, но язык затянуло мутными абстракциями, он стал далеким и бесполезным. - А сейчас библиотека вроде как не работает, правда? - спросила она. - |
|
|