"Шарлотта Бронте. Эшворт" - читать интересную книгу автораобразом того, что происходило на экзаменах, а также - платьев и внешности
тех, кто получил награды. Молодые леди обменивались также взаимными комплиментами. - А ты, Амелия, так хорошо выглядела, когда получала награду за рисунок, была ну просто красавица. - Глупости, Гарриэт. Я вполовину не такая яркая, как ты. Это розовое платье из газа тебе очень к лицу. Да, кстати, что ты думаешь о мисс Эшворт? - Не знаю. То же, что всегда. Вид у нее был гордый. - Да, как всегда, но она очень умная. И сколько же наград она получила! - Кажется, вы обе покидаете пансион после этого семестра, да, мисс Де Капелл? - Да. - Вы будете встречаться, когда вернетесь домой, в Йоркшир? - Не знаю. Возможно, Эшворты переедут в Хэмпшир, ну а пока я должна узнать у той полупансионерки, уложила ли она мои вещи как следует. Величественная мисс Де Капелл направилась к невольнице и спросила: - Хэлл, ты уложила мою рисовальную доску? - Да. - И мою рабочую шкатулку? - Да. - Но, наверное, забыла про туалетный несессер? - Нет, я положила его на дно сундука. - Какая ты глупая! Должна бы знать, что он мне может понадобиться в дороге. Пожалуйста, достань его снова. - Но мне придется тогда выложить все вещи обратно, а я уже все - Ну, тут я ничем тебе помочь не могу, - последовал высокомерный ответ. - Мне необходим несессер. Труженица прервала работу и, все еще глядя вниз, ответила: - Мне кажется, мисс Де Капелл, что это неразумно. У меня еще так много работы. - Однако, я полагаю, обслуживать нас - твоя обязанность, - отвергла возражение другая, очевидно, избалованное дитя богатых родителей. - Нет, будь так добра и сделай мне одолжение, или придется пожаловаться миссис Тернер. Девушка на половинном содержании повиновалась и стала поспешно развязывать узлы на толстых веревках, которые только что с таким трудом затянула. Амелия Де Капелл вернулась к своим подругам. - О, - сказала она, сжимая руки словно в порыве неожиданного всплеска чувств, совершенно изгладившего из памяти мысль о несчастной труженице Хэлл, - о, как чудесно будет завтра, когда к подъезду подкатит карета, наша собственная карета, и выйдет папа, а Николсон позвонит в колокольчик и громко застучит в дверь молотком. А потом я попрощаюсь с вами и удобно усядусь в карете рядом с папой, и лошади рванут с места. Как будет приятно сказать "прощай" Кенсингтону и помчаться в наш веселый Йоркшир, в милый Де Капелл-Холл! Мисс Амелия была красивой, цветущей девушкой, но теперь, когда глаза у нее засияли от радостного предвкушения, она казалась прекрасной. Да, немногим могла улыбаться такая приятная перспектива. Кроме нее, в семье |
|
|