"Конни Брокуэй. Опасная игра ("Трилогия охотников Розы" #2) " - читать интересную книгу автора - Господа, - проговорила она по-прежнему негромко, - вы явно приняли
меня за кого-то другого. Часть лица, не скрытая маской, немного порозовела, но в голосе незнакомки не слышал ось никакой тревоги. "Несомненно, бывалая штучка, завсегдатай увеселительных заведений и садов. Ну и чудесно!" - Нет, дорогуша, - покачал головой один из юнцов. - Мы приняли тебя как раз за ту самую. Райская птичка в поисках веточки, на которую можно присесть. Женщина и в самом деле походила на соблазнительницу. Ее ноги были длинными и стройными, а ягодицы округлыми. Тесные панталоны обхватывали их таким образом, что воображение мигом дорисовывало то, что было скрыто от взгляда. К тому же кожа у нее была соблазнительной, гладкой и сияющей, а пухлый рот выделялся красиво изогнутой верхней губой. - Вы ошибаетесь, - повторила она, пытаясь незаметно освободиться. - Не надо так спешить, - ухмыльнулся Том, притягивая ее к себе. - Это просто смешно. У меня нет времени, чтобы спорить с мальчишками. Немедленно отпустите меня. - Она вырвала руку. "С мальчишками? - Фигги сделал шаг вперед, отрезая ей путь к отступлению. - Черт подери! В этом месяце мне исполнится восемнадцать! Я научу ее отличать мужчин от мальчишек!" Кем бы она ни была, маркизой или посудомойкой. Девушке нечего делать на аллее Любви, если она не готова немного поразвлечься. Разве не так? К тому же она была одета таким образом, что никто считающий себя мужчиной не может спокойно пройти мимо. Фигги отбросил свою шпагу на посыпанную гравием дорожку. "Я ведь не собираюсь пугать ее или обижать, просто хочу поцеловать эти - Я передумал! - Манро неожиданно оказался между ним и девушкой. - Я могу не только научить ее, как отразить ваш ремиз, но даже разоружить вас. - Что? - моргнул Фигги. Он успел уже забыть о Манро. Он забыл обо всем, кроме жгучего желания поближе познакомиться с этой соблазнительной гордячкой. И он решил непременно это сделать. - Разумеется, - продолжил тот же изысканно вежливый голос, - если вы не раздумали спорить. "Раздумал?" Фигги даже замер на месте. У него создалось неприятное впечатление, что Манро сомневается в его смелости. - Что? Разумеется, не раздумал, - нахмурился Фигги. "С чего бы мне раздумать? Вряд ли кто-то сможет упрекнуть меня в отсутствии решительности". - И вы достаточно азартны? Фигги решительно кивнул. Как любой светский молодой человек, он считал себя истинным капитаном Шарпом[1], которому просто временно изменила удача. - Ставлю десять фунтов и утверждаю, что через пятнадцать минут эта женщина сможет выбить у вас шпагу. - А я ставлю двадцать фунтов и утверждаю, что будет гораздо лучше, если вы возьмете свои десять и уберетесь с ними отсюда! - воскликнул Том, не сводя глаз с девушки. - Сто, - парировал Манро. Это заставило Тома и его друзей призадуматься. Пари на сто фунтов, - это не пустяки, особенно если вспомнить, что прошлым вечером Фигги проиграл все свои деньги. Сегодня, вероятно, он рассчитывал на кошельки своих приятелей. |
|
|