"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

улыбка получилась какая-то невеселая. - Я всего лишь беспокоюсь о твоем
благополучии. Видишь ли, я поклялся твоей семье, так сказать, взял на себя
пожизненное обязательство, не щадя своей жизни, защищать, если в этом
возникнет необходимость, твою очаровательную шкурку.
Но поскольку я чрезвычайно люблю собственную жизнь, какой бы скверной
она ни была, я подумал, что, возможно, будет достаточно просто погрозить
тебе пальцем, пока ты действительно не попала в какую-нибудь беду. Спасение
прекрасных дам, попавших в беду, требует слишком много времени.
Она самодовольно приосанилась.
- Ты действительно считаешь очаровательной мою шкурку?
- Ты знаешь, что она очаровательна, - сказал он, как будто это само
собой разумелось. - Было бы очень жаль, если бы она превратилась в пищу для
червей. Нет, я этого не допущу. Ты единственная из Нэшей, у которой нет
круглосуточно работающего телохранителя, который даже спит в ее постели.
Если бы ты умерла, я считал бы это своим личным провалом. - Он помолчал. -
Думаю, я мог бы даже жениться на тебе.
Он подождал, и, едва она вздернула медно-рыжую бровь, взглянув на него,
кивнул головой.
- Нет? Ну конечно, нет! Согласившись, ты сваляла бы дурака. А ведь ты
явно не дурочка, Лотти. Не так ли? - Он не стал ждать ее ответа и
продолжил: - Поэтому ничего не поделаешь, придется тебе обходиться без моей
круглосуточной защиты.
Она рассмеялась.
- Не беспокойся, Дэнд. Я постараюсь не попадать в беду и не намерена
превращаться в лакомство для червей. И как бы ни было велико искушение
бросить тебе желтую розу и потребовать исполнить свою клятву и жениться на
мне, чтобы увидеть, как ты передернешься от этих слов, я все-таки
воздержусь. Я всего лишь слушаю, Дэнд. И передаю собранную информацию тем,
кто может должным образом воспользоваться ею.
- Ну и ну! - Дэнд слегка присвистнул. - Теперь уже не просто передаешь
святому отцу Таркину, а "тем, кто может должным образом воспользоваться ею".
Ты работаешь на кого-то еще, помимо аббата, не так ли?
Она понимала, что рано или поздно придется рассказать ему обо всем.
- Да, - сказала она. - Как ты неоднократно повторял это сам, война
заставляет вступать в странные альянсы. Возможно, у церкви и британского
правительства разные мотивы, но цели у них одинаковые.
У него дрогнули губы.
- Как ему удалось уговорить тебя стать слугой двух господ, Шарлотта?
Или и уговаривать особенно не пришлось? - Он холодно взглянул на нее. - Кто
он такой?
- О ком ты? - спросила она, наморщив лоб.
- Я имею в виду агента английского правительства, которого ты снабжаешь
информацией. - Дэнд все еще улыбался, но улыбка почему-то стала немного
походить на волчий оскал.
- Это не он, а она. Это Джинни Малгрю.
Ему едва ли было знакомо это имя, потому что он редко бывал в Лондоне,
а если и приезжал, то всего на несколько дней, хотя за последнее время он
стал приезжать чаще и задерживаться дольше. Может быть, у него в Лондоне
появилась какая-нибудь женщина? Она постаралась не обращать внимания, но эта
мысль ее немного расстроила.