"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

Но она могла насладиться несколькими мгновениями иллюзии. Что в этом
плохого?
Откинув голову ему на плечо, она заглянула в его карие глаза -
непостижимые, бездонные. Несмотря на грубую одежду, его тело было чистым, а
здоровые волосы блестели. Его верхняя губа имела форму лука, а нижняя тоже
была изогнутой, хотя и твердой. Такие губы могли принадлежать человеку
чувственному. - На самом деле я не думаю, что ты убийца.
- Твои слова очень меня утешают. А теперь убирайся с моих колен, пока
не измяла мне панталоны, - приказал он каким-то странным хриплым голосом и
поставил ее на ноги.
Она отступила на шаг, чувствуя себя отвергнутой и ругая себя за то, что
это чувствует. Ей хотелось что-нибудь сказать, чтобы скрыть свое смущение.
- Почему бы тебе не сказать Рэму и Киту, что ты их не предавал? -
спросила она. - Отец Таокин не стал бы возражать.
- Потому что я проработал слишком долго и сделал слишком много... - Он
вдруг замолчал, потом продолжил нарочито беззаботным тоном: - Если бы Кит и
Рамзи узнали, что я остался, чтобы продолжить работу, - а именно так оно и
было, - то они сломя голову примчались бы назад с пистолетами в руках и
обнаженными шпагами, чтобы помочь мне, независимо от того, требовалась ли
мне их помощь или не требовалась. Сочли бы это делом чести. Как всегда.
Шарлотту не обманули его слова.
- Ты их защищаешь.
- Нет, - сказал в ответ Дэнд. - Я защищаю то, чего я... чего мы так
долго стремились достичь. У меня нет желания провести остаток своих дней,
скитаясь по Франции, пусть даже это очаровательная страна.
Он поднялся с кресла и прошел мимо нее к окну, выходившему в небольшой
парк. Заговорив, он снова удивил ее:
- Ты остригла волосы.
Она прикоснулась рукой к копне подстриженных рыжих кудряшек.
- Да. Ну и что?
- Они придают дерзкий вид. Непристойный.
- Непристойный? - Она рассмеялась, потому что было забавно слышать
такие ханжеские высказывания от Дэнда Росса. - Не думаю, чтобы в прическе
было что-то непристойное. Возможно, она несколько экстравагантна.
- Ты хочешь казаться экстравагантной? - спросил он, продолжая смотреть
в окно. - Аббата это обеспокоило бы.
- У аббата не так уж много агентов, готовых исполнять его приказания,
чтобы он мог быть слишком разборчивым. А я работаю хорошо. Ты не можешь
этого отрицать.
- Ты мне это неоднократно говорила. Боюсь, что аббат тоже, - ответил
он. - Должен ли я предполагать, что эти новые ухищрения каким-то образом
позволят тебе принести еще большую пользу матушке церкви?
- И Англии тоже, - добавила она.
- Значит, благодаря своенравию тебе и удалось проложить свой путь от
простой посредницы до твоего нынешнего статуса настоящей разведчицы?
- Это очень практично, не так ли? Чем более дерзкой является проделка,
в которой я участвую, тем больше информации я получаю. А чем больше я знаю,
тем проще мне получить дополнительную информацию. - Она вдруг нахмурилась. -
Почему ты говоришь об этом неодобрительно?
- Разве я говорю неодобрительно? - спросил он и даже улыбнулся. Только