"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

- Что он сказал?
- Он хотел первым сообщить мне самую невероятную сплетню за целое
десятилетие. И эта сплетня о том, что мой юный ангел милосердия был
скомпрометирован! - Она наклонилась вперед, ее прекрасные, чуть раскосые
глаза так и сияли. - Неужели правда, что Росс буквально изнасиловал тебя
прямо в саду?
- Насчет изнасилования - это, конечно, грубое преувеличение, - сказала
в ответ Шарлотта, пытаясь говорить сдержанным тоном, хотя у нее подгибались
колени. Она присела на краешек кровати Джинни.
Значит, свершилось. Она обесчещена. Хотя дрожь в коленях вызывал не
факт ее падения, а воспоминание о мужчине, который был его причиной. Ее
целовали много раз и многие мужчины. Но поцелуи ни одного из них не
оказывали на нее такого воздействия, не заставляли ее пульс барабанить,
словно град по оконному стеклу, а ее ноги становиться ватными. Может быть,
она чем-нибудь заболела?
Она заставила себя встретиться со все понимающим, сияющим взглядом
Джинни.
- Как это мило со стороны лорда Скелтона. Надеюсь, ты подтвердила его
"наихудшие опасения"?
- Только после долгих уговоров и бесчисленных обязательств с его
стороны хранить все в тайне. Он, разумеется, дал клятву, значит, - она
взглянула на часы] показывающие час ночи, - об этом уже услышал каждый.
Включая младшего садовника лорд-мэра. - Она указала на подушку рядом с
собой. - А теперь садись поближе и расскажи мне обо всем.
Шарлотте не хотелось задерживаться здесь дольше, хотелось побыть одной
и подумать. Правда, вспоминать она боялась.
- Рассказывать почти нечего, а я невероятно устала.
- Это, девочка моя, явная ложь, - сказала Джинни, приподняв бровь. - Ну
полно тебе. Расскажи мне обо всем.
- Он дал отпор лейтенанту Олбрайту, заставил меня станцевать с ним два
танца, потом вытащил в сад и, убедившись, что нас хорошо видно сквозь
распахнутую дверь, поцеловал меня.
- А ты?
- Я ответила на его поцелуй. С большим энтузиазмом.
- Умница. Совсем не обязательно, чтобы работа не доставляла
удовольствия. А потом?
- Потом он потащил меня за собой сквозь переполненный людьми вестибюль,
накинул свой плащ мне на плечи, затолкал меня в наемный экипаж, потом сел
сам и громко приказал кучеру везти нас ко мне домой.
- Великолепно! - одобрила Джинни. - А потом?
- Потом, проехав два квартала, он постучал кучеру, попросив
остановиться, и вышел, пожелав мне приятного вечера.
- Вот как? - Джинни, казалось, была разочарована. - И все?
- И все, если не считать того, что он упомянул о своем намерении
пригласить меня завтра прокатиться в Гайд-парке в тот самый час, когда у
светских людей принято там прогуливаться, чтобы, как он сказал, закрепить
факт моего грехопадения в умах тех, кто пока еще сомневался в очевидном. -
Шарлотта не сказала Джинни, как выглядел Дэнд во время их короткой поездки в
экипаже, как он сидел, сгорбившись в дальнем углу экипажа, буквально
вибрируя от напряжения.