"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора - Что он сказал?
- Он хотел первым сообщить мне самую невероятную сплетню за целое десятилетие. И эта сплетня о том, что мой юный ангел милосердия был скомпрометирован! - Она наклонилась вперед, ее прекрасные, чуть раскосые глаза так и сияли. - Неужели правда, что Росс буквально изнасиловал тебя прямо в саду? - Насчет изнасилования - это, конечно, грубое преувеличение, - сказала в ответ Шарлотта, пытаясь говорить сдержанным тоном, хотя у нее подгибались колени. Она присела на краешек кровати Джинни. Значит, свершилось. Она обесчещена. Хотя дрожь в коленях вызывал не факт ее падения, а воспоминание о мужчине, который был его причиной. Ее целовали много раз и многие мужчины. Но поцелуи ни одного из них не оказывали на нее такого воздействия, не заставляли ее пульс барабанить, словно град по оконному стеклу, а ее ноги становиться ватными. Может быть, она чем-нибудь заболела? Она заставила себя встретиться со все понимающим, сияющим взглядом Джинни. - Как это мило со стороны лорда Скелтона. Надеюсь, ты подтвердила его "наихудшие опасения"? - Только после долгих уговоров и бесчисленных обязательств с его стороны хранить все в тайне. Он, разумеется, дал клятву, значит, - она взглянула на часы] показывающие час ночи, - об этом уже услышал каждый. Включая младшего садовника лорд-мэра. - Она указала на подушку рядом с собой. - А теперь садись поближе и расскажи мне обо всем. Шарлотте не хотелось задерживаться здесь дольше, хотелось побыть одной - Рассказывать почти нечего, а я невероятно устала. - Это, девочка моя, явная ложь, - сказала Джинни, приподняв бровь. - Ну полно тебе. Расскажи мне обо всем. - Он дал отпор лейтенанту Олбрайту, заставил меня станцевать с ним два танца, потом вытащил в сад и, убедившись, что нас хорошо видно сквозь распахнутую дверь, поцеловал меня. - А ты? - Я ответила на его поцелуй. С большим энтузиазмом. - Умница. Совсем не обязательно, чтобы работа не доставляла удовольствия. А потом? - Потом он потащил меня за собой сквозь переполненный людьми вестибюль, накинул свой плащ мне на плечи, затолкал меня в наемный экипаж, потом сел сам и громко приказал кучеру везти нас ко мне домой. - Великолепно! - одобрила Джинни. - А потом? - Потом, проехав два квартала, он постучал кучеру, попросив остановиться, и вышел, пожелав мне приятного вечера. - Вот как? - Джинни, казалось, была разочарована. - И все? - И все, если не считать того, что он упомянул о своем намерении пригласить меня завтра прокатиться в Гайд-парке в тот самый час, когда у светских людей принято там прогуливаться, чтобы, как он сказал, закрепить факт моего грехопадения в умах тех, кто пока еще сомневался в очевидном. - Шарлотта не сказала Джинни, как выглядел Дэнд во время их короткой поездки в экипаже, как он сидел, сгорбившись в дальнем углу экипажа, буквально вибрируя от напряжения. |
|
|