"Конни Брокуэй. Всю ночь напролет " - читать интересную книгу автора

о какой сделке ты говорила?
Она вряд ли была в состоянии рассуждать здраво.
- Да.
- Я бы предпочел сделать это в постели. И без маски. Или ты думаешь,
что леди Коттон будет возражать? - В его голосе прозвучала горькая насмешка.
- Нет уж, простите, капитан. Здесь и сейчас! Это условие сделки.
Ей удалось наконец вывернуться из его цепких рук, и Сьюард разжал
пальцы на ее поясе. Поднявшись на цыпочки, воровка снова приблизилась к нему
и слегка провела губами по краям его резко очерченного подбородка. Кожа у
него оказалась теплой, щетина больно уколола ее рот.
- Дело, пожалуй, того стоит. - О дьявольщина, он едва может дышать. -
Пожалуй.
Его рот был приоткрыт, грудь плавно вздымалась и опускалась. Он не
отводил от нее глаз, и их взгляд удерживал ее в залитой лунным светом
комнате, не давая двинуться с места. В выражении его лица было что-то
суровое, гневное и вместе с тем умоляющее.
- Что ж, будь по-твоему. - Сьюард произнес последние слова страстным
шепотом, словно обещая ей самое немыслимое блаженство. В его объятиях она
лишится остатков воли. Может быть, тогда она сумеет наконец забыть о...
Женщина в маске подалась вперед, стремясь поскорее очутиться в плену
его рук, из которого, она знала, ей уже никогда не вырваться, но вдруг
остановилась. Нет. Недаром Сьюарда прозвали Ищейкой из Уайтхолла. Он ее
использует, натешится всласть, а затем исполнит свой долг. Человек без души
и без сердца.
Вцепившись в рукава сюртука Сьюарда, она резким движением сбросила с
себя его руки и ударила коленом в пах. Вскрикнув, он согнулся почти пополам
и рухнул на колени, пытаясь до нее дотянуться, однако женщина тут же
отпрянула в сторону и бросилась к окну. Еще до того, как до нее донеслось
его ругательство, воровка уже вскочила на подоконник, намереваясь
перепрыгнуть на крышу ближайшего дома, находившегося по другую сторону узкой
аллеи. Однако, неверно оценив на взгляд расстояние, она опустилась на
поросший скользким мхом карниз, оступилась и едва не упала. В отчаянии она
искала, за что бы уцепиться, и ей пришлось вонзить ногти в прогнившие,
покрытые трещинами доски карниза, чтобы не упасть на землю.
Из последних сил беглянка ухватилась за большую водосточную трубу,
скрытую под карнизом, чуть было не вывихнув при этом руки, на которые
пришлась вся тяжесть ее тела. Она повисла на высоте примерно пятнадцати
футов над землей. Если она рухнет вниз, то, возможно, не разобьется
насмерть, но непременно что-нибудь себе сломает и будет схвачена. И тогда ее
ждет неминуемая гибель.
- Держись!
Краешком глаза она заметила Сьюарда, наполовину высунувшегося из окна
по другую сторону аллеи с протянутой рукой. Он был слишком далеко, чтобы ей
помочь или, напротив, воспрепятствовать ее бегству. Выражение его лица было
строгим, непроницаемым, только глаза казались живыми, и в них читалось
обещание, которому она не могла подобрать определения.
Ужас придал ей силы. С приглушенным бормотанием воровка перекинула ногу
через край карниза и с трудом вскарабкалась на крышу. Выпрямившись, она
некоторое время стояла, тяжело переводя дыхание, и смотрела на Сьюарда через
разделявшую их пропасть шириной в восемь футов.