"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора

вас неизменный интерес, и это выше моего понимания.
Откровенная ложь, признался себе Эйвери, стряхнув пепел с сигары.
Он-то прекрасно знал почему. Лили Бид не только умудрялась найти его везде,
в какой бы уголок света ни забрасывала его судьба, но и превратила их
переписку в своего рода литературный поединок, в котором она зачастую
оказывалась победительницей.
Сам Эйвери не мог отрицать, что их обмен посланиями становился
интересным и даже по-своему важным для него - разумеется, до известных
пределов. Конечно, если мужчине приходится проводить долгие месяцы без
женского общества, то любой знак внимания со стороны прекрасного пола
доставлял ему удовольствие.
- Перестань смотреть с таким видом на письмо, Торн, - если, конечно,
мисс Бид не выдала на этот раз какую-нибудь особенно блестящую остроту.
- Нет, - ответил Эйвери, - и тебе не стоит слишком себя обнадеживать,
Джон. - Он поднес письмо поближе к свету и продолжил:
- "Бернард снова настоял на том, чтобы я прочла ваше письмо - и
вскрыла последний присланный вами ящик с грузом, - прежде чем передать его
(я имею в виду письмо, Торн, а не ящик) ему в руки. Умоляю вас, Торн,
перестаньте забивать Милл-Хаус всяким хламом, оставшимся на память о ваших
якобы смертельно опасных приключениях! Ваш последний подарок теперь
хранится рядом с чучелом кафрского буйвола и - что за прелестное прозвище
вы дали той жалкой облезлой кошке! - ах да, Призраком Смерти из Непала.
Постарайтесь впредь сдерживать ваш писательский энтузиазм, Торн. Бедняга
Бернард отнесся к вашему рассказу о том, как этот зверь чуть не разорвал
вас на части, совершенно серьезно". Забавно, - произнес Эйвери, - мое
плечо - тоже.
- Так, значит, она не верит в то, что тигр действительно тебя помял? -
наконец произнес молчавший до сих пор Омар. - Как может простая женщина
подвергать сомнению слова великого Эйвери Торна?
Эйвери удостоил Омара добродушной улыбкой. Молодой турок присоединился
к их группе с вполне определенным намерением - путешествовать вместе с
"одним из величайших исследователей в мире".
- В самом деле, как? - спросил Эйвери и продолжил чтение, прежде чем
Карл успел вставить хотя бы слово:
- "На тот маловероятный случай, если во всей этой истории с тигром
есть доля правды, считаю своим долгом ради Бернарда предупредить вас, чтобы
вы не рисковали так глупо своей жизнью". Как будто есть более разумные
способы ею рисковать. Только мужчина способен выслушивать подобные
заявления, сохраняя при этом серьезное выражение лица!
- Ого! - произнес Джон. - Пожалуй, это сильно сказано.
- Ха! - отозвался Эйвери. - Это лишь разминка. Послушайте дальше: "А
на тот случай, если вы совершенно потеряли счет времени из-за вашей
неукротимой страсти к перемене мест, более подобающей мальчишке, чем
взрослому мужчине..." Потише, Карл. Твое фырканье меня отвлекает,
"...полагаю, вам сейчас самая пора вспомнить о том, что у вас есть еще и
обязанности. Я не имею в виду Милл-Хаус, который, по всей видимости, скоро
перестанет быть предметом ваших забот-.."
- Она, должно быть, шутит, - заметил Карл.
Однако эта женщина и не собиралась с ним шутить, будь она неладна!
Эйвери покрепче зажал в зубах сигару. Ее желание во что бы то ни стало