"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора Глава 2
Девон, Англия Сентябрь 1887 года - Мы почти на месте, мисс Бид, - произнес возница, Подмигнув ей, и снова обратил все внимание на лошадь. Лили дала себе слово не раскрывать рта. В конце концов, ей не раз случалось бывать в домах аристократов. Некоторые друзья ее отца владели баснословно богатыми поместьями. Впрочем, подумала она с усмешкой, до сих пор ей еще ни разу не приходилось видеть усадьбу, которая в один прекрасный день может стать ее собственной. Жалкая кляча свернула с кипарисовой аллеи на дорогу, ведущую к дому, и тут Лили забыла обо всем и широко раскрыла рот. Милл-Хаус поражал своей красотой. Здание, построенное около ста назад, было облицовано бутовым камнем, добывавшимся в местных карьерах, и тщательно обтесанные блоки поблескивали в теплом утреннем свете. Главный фасад выходил на юг, и по обе стороны от парадного крыльца строго симметрично располагались высокие окна. В их начищенных стеклах отражалось безупречно голубое небо. Как и подобает сельскому дому, никакие деревья или сады не заслоняли вид, и лишь один старый кипарис возвышался за углом. Чуть поодаль маленькая быстрая речушка вилась лентой через зеленое поле, усеянное манжеткой и первоцветом, неся свои воды среди крутых, поросших мхом берегов. Еще дальше Лили могла различить фигуру пахаря, боронившего поле. Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Воздух был наполнен терпким запахом свежевывороченной Возница осадил лошадь, спрыгнул с сиденья и, обогнув карету, протянул руку Лили. Тут дверь распахнулась, и на верхней ступеньке лестницы появился мужчина средних лет в строгом костюме. У него было по-деревенски простоватое лицо, брови почти срослись на переносице, а густые седеющие волосы торчали в разные стороны. В тускло освещенном коридоре за его спиной Лили увидела множество людей - молодых и старых, по большей части женщин, хотя было и несколько юношей. На некоторых были фартуки, на остальных - рабочая одежда. Слуги. А ее родители могли позволить себе только одну приходящую горничную! Лили поднялась по ступенькам, и старик тут же поспешил ей навстречу: - Позвольте представиться, мисс Бид. Мое имя Джейкоб Флауэрс. - И какую должность вы здесь занимаете, мистер Флауэрс? - Я дворецкий, мисс. Моя обязанность - наблюдать за слугами, работающими в доме. - Он взмахом руки указал на собравшихся людей: - Вот они. Разрешите представить их вам? Чувствуя, что все взоры прикованы к ней, Лили молча кивнула. Мистер Флауэрс повел ее вдоль шеренги слуг, на ходу произнося имена, а те в ответ тут же отвешивали поклоны или приседали в реверансе, словно крошечные кролики, пораженные дробинками в тире на деревенской ярмарке. К тому моменту, когда они добрались до последней из служанок с кухни - розовощекой девушки с подозрительно туго обтягивавшим живот фартуком, - у Лили уже голова шла кругом. - И сколько же их всего? - спросила она. - Двадцать девять человек, мисс Бид, - гордо объявил мистер Флауэрс. - |
|
|