"Ричард Бродиган. Следствие сомбреро (Японский роман) " - читать интересную книгу автора


Юкико перекатилась на бок.
Вот так обыкновенно, вот так просто.
Тело ее в движении было крошечным.
И волосы последовали за ней - им снилась она, она движется.
Кошка, ее кошка, спавшая с нею, проснулась от движения и поглядела, как
Юкико медленно ворочается в постели. Когда она замерла, кошка вновь уснула.
Черная кошка - наверное, пригород ее волос.


Оригами

Он подобрал кучу бумажных клочков про сомбреро и высыпал в пустую
корзину для бумаг, темную и совершенно бездонную, но белые бумажные клочки
чудесным образом нашли дно и улеглись, слабо сияя в вышину, словно оригами
наоборот, упокоенное в бездне.
Он не знал, что она спит одна.


Девушка

Должен же быть выход.
Потом он сообразил, что делать. Он позвонил по телефону девушке. Она
сняла трубку и обрадовалась, что это он.
- Хорошо, что позвонил, - сказала она. - Может, зайдешь, выпьешь со
мной на сон грядущий? Я бы хотела с тобой увидеться.
Она жила всего в четырех кварталах.
В голосе ее звенела романтика.
Годами они то и дело оказывались нечаянными любовниками, и в постели
она была весьма хороша. Прочла все его книги и была очень умна, поскольку
никогда о них не заговаривала. Он не любил говорить о своих книгах, и она ни
разу ничего о них не спросила, хотя все они стояли у нее на полке. Ему
нравилась мысль, что у нее стоят все его книги, но еще больше нравилось, что
она его любовница вот уже пять лет и ни единожды о них не спросила. Он их
писал, она их читала, и они то и дело довольно неплохо поебывались.
Она была не в его вкусе, но умела это компенсировать иными способами.
- Я бы хотела с тобой увидеться, - сказала она по телефону.
- Я приду через пару минут, - сказал он.
- Я кину полено в камин, - сказала она. Теперь ему полегчало.
Возможно, все образуется.
Может, это не безнадежно.
Он накинул плащ и направился за дверь.
Вообще-то ничего он не делал, он об этом лишь подумал про себя. Это все
было понарошку. Он не касался телефона, и девушки такой тоже нет.
Он все глядел на бумажные клочки в корзине для бумаг. Он очень
пристально их разглядывал, пока они корешились с бездной. Похоже, у них своя
жизнь. Решение солидное, однако они решили жить дальше без него.


Мэр