"Аннетт Бродерик. Каникулы в Аризоне " - читать интересную книгу автора

Хрупкий вид? Тонкость черт? Матовая белизна кожи, как у фарфоровой куколки?
Она либо гостья в сухой пустыне Эль-Пасо, либо сидит целыми днями взаперти.
Солнце зажигало рыжеватые блики в ее темно-каштановых волосах, изящно
подобранных на затылке, колечками спадающих на лоб, и Хоку оставалось только
гадать, какого цвета глаза скрыты за солнечными очками.
Он вдруг почти осязаемо почувствовал атлас ее кожи, как будто его
ладонь уже знала прикосновение к этой светящейся гладкой щеке. Ладонь
налилась жаром.
Что еще такое? - недоумевал Хок. Что он, не видал красивых женщин? К
тому же она была не в его вкусе. Такие куколки - обычно особы испорченные, и
он от таких держался подальше. Наверное, жара в голову ударила.
Он задумался: что она здесь делает? Искоса взглянул на Рика, который
принимал заказ по телефону. Может, завел себе новую подружку и хотел это
скрыть от меня? Умора! Боится, что я вторгнусь на его территорию.
Оба приятеля знали, что это исключено. Отношение к женщинам было у Хока
совершенно определенное: он их брал и он их бросал. И бросал обычно еще до
того, как они успевали завести разговор о соглашении на более постоянной
основе.
Его взгляд вернулся к женщине - она была уже у самой двери. Чем-то она
отличалась от всех женщин, которых он знал, чем-то неуловимым. Хок
мучительно напрягся - и как будто трещина прошла внутри, предупреждением,
что надо взять себя в руки.
Он неторопливо отвернулся от двери и прочно облокотился о стойку.
Смотри не перебери с нежными взглядами, напомнил он себе. Когда же этот
чертов добрый доктор до нас доберется, если ему так приспичило лететь!
Пейдж толкнула тяжелую стеклянную дверь чартерной компании и, вступив в
приятную прохладу, сняла очки. Ей понадобилась минута-другая, чтобы глаза
освоились после ослепительного сверкания июльского солнца. Потом она с
сомнением оглядела крошечную контору. Когда ее секретарю удалось заказать
самолет, она так обрадовалась, что подробности выяснять не стала.
Осмотр привел ее в некоторое уныние. Карты, рекламы и календари почти
сплошь покрывали стены. Видавший виды стол и пара не поддающихся описанию
стульев помещались на половине, предназначенной для клиентов, а через стойку
в пол человеческого роста теснилось в беспорядке разрозненное офисное
оборудование.
В диспетчерской было два человека. Один стоял у стойки, другой, за
стойкой, говорил по телефону.
Она прикинула, давно ли ждет человек у стойки. Взглянула на часы и
решительно двинулась вперед, ожидая, что диспетчер, говорящий по телефону,
ее заметит. Ей нужно было вылететь - и сейчас же.
- Вы кого-то ищете?
Пейдж повернула голову к человеку, рядом с которым оказалась. Вблизи он
прямо-таки наводил страх. Даже не своими шестью футами роста, а скорее
телосложением.
Он был необыкновенно широк в плечах, и его мускулистость подчеркивала
рубашка-хаки с закатанными рукавами. Волосы как вороново крыло, высокие
скулы и кирпичный загар выдавали индейскую кровь, что, впрочем, не редкость
на Юго-Западе. А от его полнозвучного, раскатистого голоса у нее даже
зазвенело в ушах. Она принудила себя посмотреть ему в глаза. Про таких
говорят - матерый.