"Луи Бриньон. Розарий ("Пятый уровень" #4)" - читать интересную книгу автора

Оттуда сразу же раздались крики ужаса, ибо им предстало зрелище, от которого
волосы вставали дыбом: "Голова у лошади была совершенно необычной. Она
больше напоминала голову дракона. В раскрытой пасти постоянно колебалось
слабое пламя. Еще хуже дело обстояло с самим всадником. Он был весь черный.
Отчего очертания его тела сливались с окружающей темнотой. И глаза,...глаза
неожиданно замерцали синим пламенем". Вдоль всех лодок прогремел леденящий
душу голос:
- "Ваш час настал грешники! Отправляйтесь в Бездну и будьте навеки
вечные прокляты!
Сразу после этих слов раздались душераздирающие крики. Вокруг шеи
каждого, кто находился в лодках, обвилось огненное кольцо с цепью. Крики все
еще продолжались, когда в руках всадника появился меч. Последовал взмах и,
первая лодка взлетела высоко в воздух и сразу же опрокинулась обратно.
Следом начали взлетать и опрокидываться все остальные лодки. Удары следовали
один за другим. Однако самые цепкие оставались держаться на воде и боролись
за свою жизнь. Словно насмехаясь над их попытками, на поверхности воды
появился...огонь. Сплошной огонь. Рядом с первым всадником появился второй.
Затем третий. Вскоре их были уже десятки. Переступая копытами через горящие
тела, они полетели вперед.


Глава 16

Есть след

По возвращению в управление, Боуд дожидался, пока профессор Кол с
Александровой делали перевод найденной рукописи. К тому времени, когда они
появились в кабинете, у него почти иссякло терпение.
- Что? - сразу же спросил Боуд.
- В который раз убеждаемся в твоем гениальном уме, - не скрывая
восхищения ответила профессор Коэл. Александрова так же испытывала подобные
чувства. И выразила их легким кивком головы, адресованном Боуду.
- Рассказывайте! - нетерпеливо попросил Боуд. Он встал с кресла и
подошел к дивану, где сидели обе женщины, буквально нависнув над ними.
- Уже читаю! Но ты должен учитывать саму специфику перевода Джеймс. Нам
пришлось заменить некоторые слова, чтобы они стали более понятными. Точный
перевод слишком сложен для восприятия. - Профессор Коэл разложила несколько
исписанных листков у себя на коленях и поправив указательным пальцем свои
очки, взяла один из них в руки. Вслед за этими действиями, снова раздался ее
голос. В нем чувствовалось, отчетливо чувствовалось волнение.
- "Я Феодорит - готовясь к вечному изгнанию на одре своем, перед лицом
всемогущего господа нашего и святых мучеников, пишу эти строки. Пишу их,
зная, что тем самым совершаю величайший грех. Грех- во спасения рода
человеческого от судного дня, что должен наступить и неминуемо настанет.
Беру этот грех на себя подобно остальным мученикам, что пронесли его до сего
дня и вручили мне. Мне же передать эту тайну некому, ибо противники мои
сделали все, чтобы не допустить того. Они же взяли на себя еще больший
грех - лишив несчастных последней надежды. Они позволили донести лишь часть
откровений апостола, но не допустили сказать главного. Я сделаю это за них,
ничтожных слепцов. Ибо лишь слепец может не видеть страшной опасности, а