"Хорхе Луис Борхес, Адольфо Касаресю Шесть загадок дона Исидро Пароди " - читать интересную книгу автора

наконец-то в разнообразном и богатом беллетристическом музее восковых фигур,
в детективном его разделе, занял должное место и аргентинский герой, который
действует на нашей аргентинской почве в чисто аргентинских обстоятельствах.
Какое дивное наслаждение - затянуться ароматной сигарой и, смакуя
несравненный коньяк наполеоновских времен, листать детективную книгу,
неподвластную свирепым законам англосаксонского издательского рынка,
абсолютно нам чуждым, книгу, которую я без колебаний сравню с лучшими из
тех, что рекомендует истинным лондонским любителям нетленный Crime Club!
Шепну по секрету еще кое-что: я как истинный портеньо** весьма удовлетворен
тем, что наш автор, хоть он и провинциал, не поддался дешевым соблазнам
местного колорита и выбрал для своих офортов естественное обрамление -
Буэнос-Айрес. И мне остается только выразить свое восхищение отвагой,
хорошим вкусом нашего Сорванца, который отказался использовать образ
беспутного "толстяка из Росарио".*** И все же на этой по преимуществу
столичной палитре не хватает двух оттенков, но они, смею надеяться, появятся
в будущих книгах: речь идет о нашей нежно-шелковой, женственно-мягкой улице
Флорида, той, что гордо плывет пред завистливыми взглядами витрин, и еще - о
ностальгически-меланхоличных предместьях Ла-Боки, дремлющей рядом с доками,
когда последняя ночная забегаловка смежает свои металлические веки и
аккордеон, непобедимый даже во мраке, посылает привет уже бледнеющим
звездам...
______________
* Сборник (франц.).
** Портеньо - житель Буэнос-Айреса.
*** Речь идет о реальном персонаже - одном из главарей мафии в Росарио
("аргентинском Чикаго"), Чичо Гранде.

Ну а теперь я хотел бы отметить самое примечательное и одновременно
самое характерное, что есть у автора "Шести загадок для дона Исидро Пароди".
Я, конечно же, имею в виду лаконизм, искусство bruler les etapes,* которым в
совершенстве владеет О. Бустос Домек. Ведь он прежде всего стремится быть
чутким слугой своего читателя. В его рассказах нет случайных и
необязательных боковых линий или вносящих путаницу временных скачков. Он
убирает с нашего пути все лишние препятствия. Это новый отросток от традиции
великолепного Эдгара По, роскошного М. П. Шила и баронессы Д'Орчи. В своих
расследованиях он концентрирует внимание на ключевых моментах: загадка в
начале и разгадка в финале. Герои, подгоняемые любопытством, если только по
пятам за ними не гонится полиция, пестрой толпой проходят через уже ставшую
легендарной камеру номер 273. Во время первого визита посетители
рассказывают таинственную историю, в которую они оказались втянуты; во время
второго выслушивают разгадку, совершенно неожиданную и потрясающую. Автор,
не столько по художественному наитию, сколько умышленно, упрощает картину
реальности - и в результате все лавры достаются лишь несравненному Пароди.
Даже не слишком искушенный читатель здесь не сумеет сдержать улыбки: и он
догадается, что автор намеренно опускает скучные детали расследования и,
видимо, невольно обходит молчанием роль, которую порой в этих расследованиях
играли гениальные догадки некоего джентльмена... Но скромность не позволяет
мне подробно описывать его...
______________
* Мчаться без остановки (франц.).