"Макс Брэнд. Король поднебесья " - читать интересную книгу авторабелый, приземистый, тут и там украшенный резными фигурками с наивной
позолотой, отчего стены казались особенно тусклыми. Он горделиво поднимал свою голову над рощей деревьев, похоже, воображая себя не иначе, как замком, но было видно, что лучшие его дни давно миновали. На всем вокруг лежала печать домашнего уюта, тепла и тщательно скрываемой бедности. Элизабет, похоже, не ожидала увидеть его на ногах. - Вам не надо было так рано вставать, - попеняла она, - да еще без разрешения доктора. Возвращайтесь-ка лучше в постель! - Терпеть не мог докторов, - ответил Каррик Данмор, - что от них толку? Бриллиантов у них нет, и вместо часов к поясу их не прицепишь! Дайте-ка мне грабли, Элизабет, да я займусь этой альфальфой. Вне себя от ужаса, она замахала руками. - Позволить больному работать в поле?! Ни за что! Отправляйтесь домой, и немедленно! Вы меня слышите, Каррик? Он довольно охотно выполнил ее приказ и, усевшись перед домом, принялся греться на солнышке, дожидаясь, пока она не покончит со своими делами и не займется завтраком. Солнце понемногу высушило утреннюю росу, хотя пыль на заднем дворе была еще влажной. Временами ветерок доносил до Каррика сладкий запах сена. Издалека слышалось мычание коров. Где-то лаяла собака. Он улыбнулся про себя, будто услышав далекий зов старого Данмора из Поднебесья! Да, этот старый плут был ему по душе. Приятно знать, что твой отдаленный предок, человек благородной крови, был не только богат, но и еще и ленив в точности так же, как он сам! А Каррик терпеть не мог заниматься Элизабет не поставила возле него огромный поднос, доверху заставленный тарелками. - Выздоравливающие ведь всегда хотят есть, - сказала она и, улыбаясь, стала уговаривать его не стесняться. Вдруг смутное подозрение заставило Каррика поднять на нее глаза. - Скажите, - спросил он, - сколько у вас работников? - Я не могу позволить себе нанять кого-нибудь, - со вздохом ответила она. - Что?! Ни одного человека?! - Здесь не так уж много дел. У меня всего лишь несколько коров, из них всего лишь пара дойных. Несколько кур и цыплят. Молоко и яйца я продаю в городе. Так что, как видите, рабочие руки мне нужны только во время пахоты, да еще когда приходит время косить нижние луга. Глава 6. Лицо на портрете Каррик Данмор смотрел на нее во все глаза. В его памяти вдруг всплыли дни его детства, когда он мальчишкой беззаботно слонялся по отцовскому ранчо, увиливая от любых поручений, иногда брал на конюшне лошадь и с гиканьем носился по полям, стрелял куропаток, охотился на койотов или оленей и возвращался домой только поздно вечером, чтобы выслушать упреки усталого до смерти отца, да увидеть хмурое, изможденное лицо матери. Порой он до дрожи ненавидел самого себя за все те огорчения, что |
|
|