"Селеста Брэдли. Ночной гость" - читать интересную книгу автора

сильно ушибла его. Гадала, поладил ли он со своим отцом, который, изрыгая
проклятия, вытащил его из ее комнаты. Иззи улыбнулась, вспоминая
случившееся. Несдержанность этого мужчины и в самом деле была отвратительна.
Улыбка Иззи погасла, когда она вспомнила реакцию других обитателей комнаты.
Леди Черримор отскочила от нее, как от змеи. После первого мгновения
ошеломленного молчания возмущенный ропот и шокированные возгласы наполнили
комнату. Лихорадочно перешептываясь, зеваки высыпали в коридор и принялись
сплетничать, оставив ее, стоявшую посреди комнаты, словно камень,
выброшенный приливом. Она не видела, как ушла леди Селия Боттомли, но
обнаружила, что осталась один на один со взбешенной кузиной Хильдегардой, о
присутствии которой не подозревала.
Иззи прогнала воспоминание о том, что было дальше. Вытерпев возмущенную
тираду Хильдегарды несколько раз со времени их поспешного возвращения домой,
она не имела ни малейшего желания снова оживлять ее, даже в памяти. Она
вновь стала думать о лорде Блэкуорте.
Точнее, о руках. О да, его руки овладевали ее мыслями много раз за
последние семь дней. И ночей.
Ее грезы во сне и наяву теперь подпитывались реальными впечатлениями.
Его прикосновения пробудили в ней нечто, о чем Иззи и не подозревала.
Воспоминания о том, какими теплыми и большими были руки лорда Блэкуорта,
каким сильным он был, отпечатались на ее теле, словно печать на сургуче.
Она не могла не гадать, каково было бы посостязаться с ним в силе
страсти. Снова почувствовать на себе его руки, прикоснуться к нему.
Иззи прогнала прочь эти мысли. "Ты никогда не узнаешь". Она понимала,
что следует радоваться этому. Иззи расправила плечи, толкнула дверь и вошла
в комнату с высоко поднятой головой.
Эппингем Роули, лорд Блэкуорт, стоял, устремив взгляд на сад за окном.
Вид появляющейся зелени и хрупких цветков, борющихся с унынием зимы, не
действовал на него.
Он мог думать лишь о своей незавидной судьбе. Ощущение пойманного в
западню, которое он испытывал всю эту неделю, усиливалось до тех пор, пока
им не овладело настойчивое желание сломать что-нибудь, предпочтительно
голыми руками. И хуже всего то, что в случившемся ему некого винить, кроме
себя самого.
Ошибся комнатой, идиот несчастный. Одна дурацкая пьяная ошибка, один
неверный поворот в темном коридоре. Робкое предложение несчастливой в браке
женщины соблазнило его, притязания старой девы загнали в ловушку, но, в
конце концов, он сам виноват.
Теперь оковы супружества непрестанно позвякивали прямо у него за
спиной. Он поморщился, вспомнив отцовскую ярость.
- Ты женишься на ней, клянусь Богом, ты женишься на ней немедленно! Ты
не погубишь семью своей порочностью. Я не позволю, чтобы из-за тебя мое имя
смешали с грязью.
Если он даст отцу и деду повод, они воспользуются тем мечом, который
держат над его головой все эти годы. Эппи придется жениться, иначе он
рискует все потерять. Он проклинал злую судьбу, которая побудила к
переписанию майората, распространявшегося на потомков его деда. Для него нет
гарантированного наследства до тех пор, пока дед не подпишет соответствующее
соглашение.
Но что самое ужасное - женитьба на женщине, которую никогда не видел.