"Селеста Брэдли. Шпион ("Клуб лжецов" #3) " - читать интересную книгу автора

Принимая решение никогда не вступать в брак, он тем не менее ощущал
необходимость в наследнике. Его сестра Агата отказалась от своей доли
имущества и поэтому поддержала его план. Отощавший мальчонка, таскавший
тяжелые щетки за жестоким трубочистом, спас Агате жизнь, и, казалось, сам
Бог велел Джеймсу усыновить сироту.
Он взял мальчика к себе, чтобы сделать своим наследником, и жизнь Робби
круто изменилась. Даже выражение лица у него стало другим.
И все же какой-то голод все еще таился в глазах мальчика, и Джеймс не
знал, что с этим делать. Он отвернулся от этих требовательных, не по-детски
серьезных глаз и подошел к столу.
Именно так всегда делал его отец. Буквально на тысячную долю секунды
Джеймс почти уловил причину сумрака, царившего в душе Робби. Потом отбросил
мысль об этом. Его собственный отец - математик и выдающийся ученый - вечно
был занят, но Джеймс не очень страдал от этого, ведь у него была сестра
Агата.
Что ж, у Робби теперь будет Филипп. Конечно, это не брат и не сестра,
но в некотором роде товарищ. Это пойдет Робби на пользу, и он перестанет
смотреть на Джеймса так, как смотрел в эту минуту.
Неожиданно Джеймсу захотелось немедленно оказаться в клубе. Подальше от
этих требовательных глаз. Подальше от необъяснимого чувства вины перед этим
мальчишкой.
Странно. Джеймс перенес все тяготы плена, вытерпел пытки наполеоновских
бандитов, но до сих пор не мог смотреть в неумолимые голубые - глаза Робби.
Он взял со стола записную книжку, папку, с которой работал перед
приходом мистера Уолтерса, и схватил со спинки кресла сюртук. Натягивая его,
он потянулся за шляпой, лежащей на приставном столике.
- Я ухожу, парень. Передай Денни, что к ужину не вернусь.
Робби медленно последовал за Джеймсом. Его маленькое личико не утратило
каменного выражения.
- Возьми меня с собой.
- Не могу, Роб. - Джеймс грустно, словно извиняясь, улыбнулся, взгляд
мальчика остался жестким. - У меня дела. Кроме того, скоро вернется Филипп.
Тебе захочется ему все тут показать, не так ли?
Джеймс уже повернулся, чтобы уйти, но Робби так и не ответил и не
пошевелился. Вид этой маленькой унылой фигурки, одиноко стоявшей в холле,
заставил Джеймса почувствовать себя последним негодяем.
И он поспешил уйти.

Сырой холодный ветер пронизывал насквозь, и Филиппа глубже вжалась в
покрытое потертым бархатом сиденье кеба.
Коляска неспешно катила сквозь моросящий дождь позднего лета. Филиппа
украдкой огляделась и увидела несколько сгорбленных фигур, торопившихся по
своим делам. Как только она вышла из дома мистера Каннингтона, то сразу же в
ближайшем закоулке прямо поверх жилета и брюк натянула платье и шляпкой
прикрыла свои изуродованные волосы. Возвращаться в пансион в облике мужчины
невозможно.
Филиппа не доверяла своей квартирной хозяйке миссис Фаркорт, способной
помешать ее плану. К тому же она совершенно не представляла, как сможет
проехать через весь город в мужской одежде.
Кебмены, едва взглянув на ее поношенный наряд, проезжали мимо в надежде