"Селеста Брэдли. Самозванец ("Клуб лжецов" #2) " - читать интересную книгу автора

Джеймс вздрогнул. Его любовная связь с леди Уинчелл закончилась
предательством. Лавиния заявила, что не собиралась стрелять в
премьер-министра, а целилась именно в Джеймса - своего бывшего любовника. В
течение нескольких дней с полос газет-сплетниц не сходила эта скандальная
история. Лишь когда принц наградил Джеймса и одновременно возвел в рыцарское
достоинство Саймона Рейнза, шум несколько поутих.
Коллис виновато посмотрел на него:
- Ох, извини, старина.
Джеймс выдавил из себя беспечную улыбку, стараясь избавиться от вновь
поднявшегося в груди жгучего чувства унижения и досады. Он никак не мог
смириться с тем, что произошло.
Коллис, состроив пренебрежительную мину, повернулся к трактирщику,
помахивая помятым газетным листком с карикатурой:
- Хотим настоящую Флер. Очень хотим! Есть монета, и ты ей хорошо
заплатим, да и тебе тоже.
Мужчина небрежно пожал плечами:
- Никакой Флер нет. Никто ее не знает. Эти чертовы газеты заставляют
вас, дураков, искать по всему городу шлюху, которой просто не существует.
Он повернулся к ним спиной, бормоча что-то о потерянном времени и
жалких придурках.
Такие ответы они получали у всех, к кому обращались, и под утро решили
поставить точку или, скорее, многоточие. Эти девицы меняют свои имена чаще,
чем панталоны, - Сказал Джеймс с раздражением, когда они вновь уселись в
экипаж. - Она давно исчезла, если вообще существовала. Кто следующий в нашем
списке? Коллис вытащил папку и просмотрел находящиеся в ней рисунки.
- Мы уже установили личности почти всех, за исключением двух из четырех
человек на рисунке с Флер. Бьюсь об заклад, Флер - плод богатого воображения
сэра Торогуда.
Джеймс кивнул:
- Пожалуй, ты прав. Вряд ли удастся установить личность третьего, тем
более что видна только половина лица. Скоро рассвет. Надо поехать поспать. У
меня уйма дел завтра.
- Хочешь сказать - сегодня. - Коллис зевнул. - Что ж, если ты хотел
отбить у меня охоту когда-либо обратиться к проститутке, тебе это удалось. -
Он передернулся, взглянув из окна экипажа на женщин, которые все еще бродили
по улицам. - Что за жизнь!
Джеймс покачал головой:
- Я бы вообще не назвал это жизнью.

На следующее утро по дороге в "клуб" у Далтона не было никаких
оснований оглядываться на каждом шагу, и тем не менее он это делал.
Заглядывал под каждый цилиндр и даже каждую кепку, которые встречались ему
на пути.
Улицы были запружены народом. Самый разнообразный люд спешил по делам
или просто прогуливался. По булыжной мостовой громыхали экипажи и рабочие
телеги. У Далтона деньги были запрятаны глубоко в жилет, он знал, что те,
кто не проявил подобной предусмотрительности, лишатся сегодня своих
кошельков.
Когда некий джентльмен приподнял шляпу, приветствуя знакомых дам,
взгляд Далтона привлекли блеснувшие на солнце светлые волосы, и он искоса