"Селеста Брэдли. Самозванец ("Клуб лжецов" #2) " - читать интересную книгу автора - Я все утро копировала один из ваших рисунков, сэр Торогуд, даже
сильно устала, - сказала Китти. - Как вам удается нарисовать так много одинаковых рисунков для газеты? - Они не все нарисованы от руки, Китти, - объяснила Клара. - Оригинал отправляется к граверу, который вырезает линии на металлической пластине, которая затем заправляется чернилами и используется для печати. Спохватившись, Клара умолкла, но, подняв глаза, увидела, что все смотрят на нее с удивлением. У сэра Мошенника одна бровь поползла вверх, а Беатрис замерла, не донеся вилку с едой до рта. Даже Китти была изумлена: - Тетушка Клара, откуда вы все это знаете? Ой! Ну как она могла допустить такой идиотский промах? - Я... я однажды заходила в редакцию газеты... поместить объявление. И там обо всем этом узнала. - Пора было менять тему. - Сэр, пожалуйста, расскажите нам, как вы начали рисовать! У кого учились? У Акерманна? - О, я вообще не учился, - беспечно произнес Торогуд. - Я всегда чувствовал, что формальное обучение только испортит мой стиль. Испортит его стиль? Вот негодяй! Она, всю жизнь мечтавшая стать профессиональным художником, сейчас хотела испортить нечто большее, чем его стиль! Далтон уже был готов покинуть этот дом. Здесь явно ничего не знали об Уодзуэрте. Разве что он был безупречным соседом. Каждый раз, когда он затрагивал эту тему, миссис Симпсон переводила разговор на него самого, видимо, считая, что он будет польщен ее вниманием. Ее усердие пугало. Никогда еще Далтона не преследовали с таким издыхания. Замечательная черта для его коллег, но совершенно непривлекательная в любовнице. На самом деле в этой небольшой чрезмерно декорированной столовой, под прицелом взгляда маленькой и столь же чрезмерно разодетой хищницы, его начала мучить настоящая клаустрофобия. Он вынужден был дождаться, пока дамы не поднимутся из-за стола, но как только представилась возможность, стал целовать дамам ручки на прощание. - Очень не хочется покидать вас, миссис Трапп, миссис Симпсон, но эмоции, которые я испытываю в вашем обществе, буквально переполняют меня и вынуждают вернуться домой. Послышался саркастический смешок. Далтон поднял глаза и встретился со взглядом миссис Симпсон, выражавшим лишь искреннюю преданность. - Прошу вас, сэр, приходите почаще. Не выразить словами, какое наслаждение знакомиться с вашим искусством. Когда снова придете, будете рисовать для нас. Обещаете? Глядя на него, Клара хлопала ресницами. Далтон готов был поклясться, что эта глупышка вообще ничего не видит. - Ах да, конечно! В следующий раз. Повернувшись, он принял у дворецкого свой плащ и шляпу и был уже в нескольких шагах от двери, когда его окликнула миссис Трапп: - Сэр Торогуд! Клара говорит, что ей хотелось бы завтра прогуляться в Гайд-парке. Не могли бы вы ее сопровождать? Пораженный плохими манерами миссис Трапп, Далтон помедлил с ответом. Женщина в восторге захлопала в ладоши: |
|
|