"Мэйдлин Брент. Превратности судьбы" - читать интересную книгу авторазасмеялись и уголок рта приподнялся в полуулыбке, и на мгновение он стал
полностью похож на свой портрет. - Господи! Девушка!... Англичанка! - воскликнул он. У него был низкий ленивый голос. - Какого черта ты здесь делаешь? Зачем ты надела это дурацкое платье? - Я всегда так хожу, сэр. Я здесь живу. Я хочу сказать, я живу в деревне, недалеко отсюда. - Я почувствовала, что краснею. - Я здесь в тюрьме, потому что хотела украсть золотую брошь, а мастер поймал меня. Он усмехнулся. - Не повезло. Хотя я бы не сказал, что ты похожа на девушку, которая привыкла к украшениям. - Нет, сэр. Я украла не для того, чтобы носить эту брошь, сэр. - Нет? - глаза смеялись надо мной, голос - тоже. - Тогда для чего? Расскажи свою историю. Я смутилась: - Что вы имеете в виду, сэр? Какую историю? - Ах, потому что мне нужно кормить детей в миссии, а у нас не осталось ни еды, ни денег. "Гильдия" наказала меня за то, что я просила милостыню, они поколотили меня. Мне ничего другого не оставалось, как воровать. Он просунул руку между прутьями. Я оцепенела и не могла пошевелиться. Он прикоснулся к моему подбородку, но совсем не грубо, и повернул голову так, чтобы свет падал мне на лицо. Я медленно, про себя, сосчитала до тридцати, пока он меня изучал. После первого потрясения я пришла в себя, осмелела и смогла посмотреть ему в глаза. Наконец он весело сказал: - Я могу отличить мошенника с первого взгляда. Ты не такая. Примите мои извинения, мэм! - Так странно слышать, что старший, да еще мужчина, приносит тебе свои извинения, да еще называет тебя "мадам". От смущения я лишь смогла кивнуть в ответ. Он отпустил меня и сказал: - От тебя я впервые за долгое время услышал английскую речь, прямо - бальзам на душу. Придвинь табурет поближе и поговори со мной. Не возражаешь? - Нет, конечно нет, сэр! Но я не очень сильна в искусстве беседы. Так мисс Протеро говорит. - Не думаю, что мисс Протеро - кто бы она ни была - назвала бы меня |
|
|