"Мэйдлин Брент. Тени прошлого " - читать интересную книгу автора

англичане напрочь забывают о своей чопорности. К тому же, в отличие от
официантки в Лондоне, я говорила на хорошем английском, который эти туристы
привыкли слышать из уст своих жен и дочерей. Грамматику и манеры я усвоила
как la professeuse в общении с ученицами Колледжа для юных девиц на Рю де
Мулен, который уверенной рукой правила мамзель Монтавон.
Изображая некоторую робость и не очень охотно отвечая на игривые
замечания, я довольно быстро познакомила английских джентльменов с коротким
меню, написанным фиолетовыми чернилами крупным летящим почерком Луизы.
- Месье, у нас есть два супа. Суп из бычьих хвостов и каталонский.
Каталонский - с луком, порезанной ветчиной, белым вином, овощами, яичными
желтками и всякими травами. Мне очень жаль, что у нас немного овощей, зима
была плохая, но если вы рассчитывали на легкий ужин, то омлет вам
понравится. А если хотите поесть как следует, то могу вам предложить
мушкетерские котлеты - бараньи отбивные, маринованные в растительном масле,
в бренди и петрушкой. Или вы предпочитаете барашка, рагу из почек? Раковина
сан-жак подается только у нас...
Этот вечер в "Раковине" был в точности похож на все остальные, разве
только погода была получше и потому посетителей побольше. Отправляясь с
заказом на кухню, я мечтала, чтобы больше никто не пришел. Летом в это время
кафе и театры, кабаре и концертные залы уже переполнены, но, увы, вечера еще
стояли холодные и почти все они еще были закрыты.
Я совершенно забыла о круглолицем господине, глазевшем на меня, но
когда все разошлись и мы с Арманом ставили стулья на столы перед закрытием,
он вдруг вспомнил о нем, и мурашки побежали у меня по спине. В половине
второго я надела пальто, шляпку, попрощалась с папашей Шабрье и Луизой и
вместе с Арманом дошла до угла Рю Муллер, откуда мне надо было идти одной.
Темные и пустынные улицы не пугали меня. Ни один приличный господин не
посмеет заглянуть в столь поздний час на Монмартр, в квартал апашей, где
женщине ничего не стоит завести дурака в местечко потемнее прямо в объятия
мужчины, который оглушит его кожаным чулком, набитым дробью, и ограбит. Мне
же ничто не угрожало, потому что я здесь жила, потому что на мне было
дешевое пальто и у меня нечего было украсть, а вовсе не потому что местные
грабители не трогали своих.
Я очень устала, и мне было холодно, поэтому я опять забыла о
круглолицем господине. Тем более меня ждала холодная комната. Все свои
небольшие сбережения я потратила зимой на уголь, а иначе мне бы не расколоть
лед в кувшине, когда я приходила ночью с работы. Но едва потеплело, мне
пришлось от этого отказаться. На три франка, которые мне платит в день
папаша Шабрье, не очень разгуляешься, хотя жаловаться вообще-то грешно,
жалование неплохое, но мне пришлось недавно купить себе новые туфли и
кое-что из другой одежды, а то я совсем пообносилась.
И все-таки, несмотря ни на что, подходя к крутой каменной лестнице,
поднимавшейся между домами, я была довольна. Полтора года назад я жила почти
в роскоши у мамзель Монтавон в одном из лучших колледжей на Рю де Мулен. Да,
я, Ханна Маклиод, получившая неплохое образование, охотница до книг и
знаний, немного скрытная и молчаливая, но вполне дружелюбная девица, хотя
иногда и довольно своевольная. А сегодня все совсем по-другому. Сегодня я
отработала с полудня в "Раковине", а теперь иду домой, в маленькую
промерзшую комнатку, с несколькими су в кошельке, и мне еще надо прожить на
них пару дней до недельной получки. Но я не хочу ничего менять. Глава моей