"Рэй Бредбери. Калейдоскоп" - читать интересную книгу автораРэй Бредбери.
Калейдоскоп Сборник "Экспедиция на Землю", Изд. "Мир", М., 1965 Перевод Л.Жданова. OCR The Stainless Steel Cat Взрыв огромным консервным ножом вспорол корпус ракеты. Людей выбросило в космос, подобно дюжине трепещущих серебристых рыб. Их разметало в черном океане, а корабль, распавшись на миллион осколков, полетел дальше, словно рой метеоров в поисках затерянного Солнца. - Беркли, Беркли, ты где? Слышатся голоса, точно дети заблудились в холодной ночи. - Вуд, Вуд! - Капитан! - Холлис, Холлис, я Стоун. - Стоун, я Холлис. Где ты? - Не знаю. Разве тут поймешь? Где верх? Я падаю. Понимаешь, падаю. разметало, будто двенадцать палочек, подброшенных вверх исполинской силой. И вот от людей остались только одни голоса - несхожие голоса, бестелесные и исступленные, выражающие разную степень ужаса и отчаяния. - Нас относит друг от друга. Так и было. Холлис, медленно вращаясь, понял это. Понял и в какой-то мере смирился. Они разлучились, чтобы идти каждый своим путем, и ничто не могло их соединить. Каждого защищал герметический скафандр и стеклянный шлем, облекающий бледное лицо, но они не успели надеть силовые установки. С маленькими двигателями они были бы точно спасательные лодки в космосе, могли бы спасать себя, спасать других, собираться вместе, находя одного, другого, третьего, и вот уже получился островок из людей, и придуман какой-то план... А без силовой установки на заплечье они - неодушевленные метеоры, и каждого ждет своя отдельная неотвратимая судьба. Около десяти минут прошло, пока первый испуг не сменился металлическим спокойствием. И вот космос начал переплетать необычные голоса на огромном черном ткацком стане; они перекрещивались, сновали, создавая прощальный узор. - Холлис, я Стоун. Сколько времени можем мы еще разговаривать между собой? |
|
|