"Рэй Бредбери. Дело жизни Хуана Диаса" - читать интересную книгу автораФилепе. Он упал, а они его окружили и стали смеяться:
- Филепе, Филепе, а мы твоего отца сегодня видели, правда! - Где? - спрашивали они себя и тут же отвечали: - В катакомбе! - До чего ленивый - стоит там и стоит. - И позабыл про работу. - И даже не разговаривает. Ох уж этот Хуан Диас! Филепе стоял под жарким солнцем и дрожал всем телом, а горячие слезы катились из его широких и ничего не видящих глаз. Филомена была дома и все слышала - ей будто нож в самое сердце всадили. Она прижалась к холодной стене, и волны воспоминаний стали ее захлестывать. В последний месяц жизни Хуан, мучившийся болями и кашлем, весь в испарине, только глядел на грубый потолок над соломенным матрасом и шептал: - Ну что я за человек, если мои дети и жена голодают, а? И что это за смерть - смерть в постели? - Тихо. - Своей прохладной рукой она закрыла его пылающий рот, и тогда он начал говорить сквозь ее пальцы: - Что принес нам брак? Голод и болезни - и больше ничего. О Господи, ты же хорошая женщина, а я покидаю тебя, не оставив денег даже на собственные похороны! А потом он сжал губы, что-то выкрикнул в темноту и, взяв яростном экстазе давая обеты: - Филомена, послушай, я тебе помогу. Не сумел защитить тебя при жизни - сделаю это после смерти. Не кормил - скоро буду приносить в дом еду. Пусть я был бедный, но умру - и больше бедным не буду. Это я наверняка знаю, будь уверена. После смерти я буду работать и сделаю очень многое. Не бойся. Поцелуй маленьких. Филомена, Филомена... А потом сделал глубокий вдох, последний раз с трудом глотнул воздух, как человек, который хочет нырнуть, и плавно, не дыша, ушел под воду, будто испытывал себя на прочность вечностью. Они долго ждали, когда пойдут пузыри, но их не было, и на поверхности жизни он так и не появился. Его тело лежало на матрасе, словно сделанный из воска плод - яблоко, которое невозможно было надкусить... И его положили в сухую землю, которая, как огромный рот, поглотила его, впитала влагу его жизни, высушила, как древнюю рукопись, и в конце концов превратила в мумию, светлую, словно солома. Сухой стебель - вот-вот его унесет осенний ветер. С тех пор эта мысль не покидала Филомену - чем она будет кормить своих осиротевших детей, когда Хуан, лежа в блестящем серебристом ящике, превратился в коричневый креп; как ей увеличить длину их костей, как вырастить им зубы, чтобы они улыбались, как сделать розовыми их щеки. |
|
|