"Рэй Бредбери. Кошки-мышки" - читать интересную книгу автораРэй Бредбери
Кошки-мышки Перевод Н. Галь Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/ В первый же вечер любовались фейерверком - пожалуй, эта пальба могла бы и напугать, напомнить вспышки не столь безобидные, но уж очень красивое оказалось зрелище - огненные ракеты взмывали в древнее ласковое небо Мексики и рассыпались ослепительно белыми и голубыми звездами. И все было чудесно, в воздухе смешалось дыхание жизни и смерти, запах дождя и пыли, из церкви тянуло ладаном, от эстрады - медью духового оркестра, выводившего протяжную трепетную мелодию "Голубки". Церковные двери распахнуты настежь, и казалось, внутри пылают по стенам гигантские золотые созвездия, упавшие с октябрьских небес: ярко горели и курились тысячи и тысячи свечей. Над площадью, выложенной прохладными каменными плитами, опять и опять вспыхивал фейерверк, раз от разу удивительней, словно пробегали кафе, взлетали на огненных нитях выше колокольни, где мелькали босые мальчишечьи ноги - мальчишки подскакивали, приплясывали и без устали раскачивали исполинские колокола, и все окрест гудело и звенело. По площади метался огненный бык, преследуя смеющихся взрослых и радостно визжащих детишек. - Тысяча девятьсот тридцать восьмой, - с улыбкой сказал Уильям Трейвис. - Хороший год. Они с женой стояли чуть в сторонке, не смешиваясь с крикливой, шумной толпой. Бык внезапно кинулся прямо на них. Схватившись за руки, низко пригнувшись, они с хохотом побежали прочь мимо церкви и эстрады, среди оглушительной музыки, шума и гама, под огненным дождем, под яркими звездами. Бык промчался мимо - хитроумное сооружение из бамбука, брызжущее пороховыми искрами, его легко нес на плечах быстроногий мексиканец. - Никогда в жизни так не веселилась! - Сьюзен Трейвис остановилась перевести дух. - Изумительно, - сказал Уильям. - Это будет долго-долго, правда? - Всю ночь. - Нет, я про наше путешествие. Уильям сдвинул брови и похлопал себя по нагрудному карману. |
|
|