"Рэй Брэдбери. Цирк" - читать интересную книгу автора

Рэй Дуглас Брэдбери

Цирк

(пер. Елена Серафимовна Петрова)

(Гринтаунский цикл)

Поляна за городом опустела.
В восемь вечера, когда уже смеркалось, Том Сполдинг прибежал на край
этого пустыря и остановился перевести дух среди запахов и шепотов летнего
разнотравья.
- Вот здесь он был, - вертелось у него в голове. - Ну, почему я не смог
прийти? Как назло, провалялся с простудой.
Медленным шагом он приблизился к центру поляны. Втягивая носом воздух,
постоял под необъятной люстрой, в которой вспыхивали и разгорались все новые
созвездия.
- Вот тут отдыхали львы...
В воздухе повеяло желтым запахом - запахом нагретых солнцем опилок,
африканской пыли и удушливой едкости. В сухой траве, как желтые глаза
хищников, блеснули кусочки кварца, но стоило за ними нагнуться, как они
превратились в обычные камешки.
- Вот тут стояли слоны.
Ветер усилился, взмыл вверх и обвил его прохладным хоботом. Невидимый
глазу, ветер качался из стороны в сторону. А из слоновьего запаха вырос
огромный вольер.
- Вот отсюда можно было их покормить.
Он подобрал несколько ореховых скорлупок, внимательно осмотрел со всех
сторон и сунул в карман.
- А тут были обезьяны, зебры, верблюды.
На ветру зашуршали сухие кусты. Летние зарницы щедро позолотили склоны
холмов, а потом побледнели и беззвучно исчезли.
Даже циркового шествия и то не было. Львов перекричала городская
команда "Львы". Слонов потеснили "Лоси". Каллиопу заткнули и придушили
канцелярской волокитой, и все циркачи ретировались, чтобы не угодить под
передвижные платформы "Бизонов", "Орлов" и масонов. Киванианцы, протянувшие
руку для своего пресловутого рукопожатия, получили по пальцам от полковника
Куотермейна. Куотермейн, Куотермейн - это имя в те дни бесконечно
скандировала толпа, на каждой улице, в каждом окне был выставлен его
портрет, а сам он выступал у каждого памятника в День поминовения, молча
стоял лицом на восток в День перемирия и выкрикивал команды Четвертого июля,
вытянувшись меж черных как смоль пушек времен Войны за независимость. Его
глазами сверкали орлы на обороте каждой долларовой бумажки. Его зубы
ощеривались в злобной ухмылке на вывесках всех городских дантистов. Его
лысая голова мерещилась всякому, кто открывал холодильник, чтобы достать
свежее яйцо. Он открыл свою огнедышащую пасть - и обратил цирк в паническое
бегство. И к тому же издал указ, запрещающий использовать труд детей при
установке опор для шапито. Куотермейн, Куотермейн. Вспоминая о нем, Том
проникался таким же отвращением, какое, насколько он знал, вызывали у
Дугласа стервятники и змеи.