"Рэй Дуглас Брэдбери. Кто-то умер" - читать интересную книгу авторавысохли, как щепки, губы скривились после инсульта, руки стали на ощупь
ледяными. Все поставили на мистера Талмеджа, будто на ярмарочного силача. - По моему убеждению, он доживет... лет этак... до семидесяти... нет! До семидесяти пяти! Миссис Хетт презрительно сощурилась. - Милая моя, да он вот-вот рассыплется в прах, как лампочка, брошенная об стену. В чем только душа держится! Он и полгода не протянет. Равно как и Нэнси Джиллетт - как раз сегодня ее видела! Вскоре прогнозы сделались безымянными. От личностей разговор перекинулся на смертельные случаи в масштабах страны. В гостиной бились самолеты. Факелами вспыхивали железнодорожные составы. Мужчины преспокойно курили свежие сигары под молчаливые вопли жертв. Даже не стараясь увернуться, они ровно сидели на задницах в мягких креслах, а подле них сталкивались машины и тела пассажиров лепешками впечатывались в стену. - ...обгорел так, что опознать не смогли... - ...споткнулась на рельсах и упала... прямо под колеса поезда... собрали по кусочкам... - А вот еще в Меллинтауне одна женщина... Муж приходит домой... а она в постели... с другим... Ну, муж и пристрелил их обоих, а потом сам застрелился. Пока женщины ахали и обдавали друг дружку своим дыханием, как запахом духов, мужчины неторопливо вели прямой, откровенный разговор без всяких экивоков. - Помнишь Чарли Несбитта - он еще выбросил загоревшийся матрас из отеля - Старина Чарли - не могу поверить! - Они переглянулись. - А мы-то с тобой еще небо коптим. Что тут скажешь... Женщины содрогались, кудахтали и как полоумные хохотали над чем попало. Сообща они перевернули несколько автомобилей, вытряхнули останки пассажиров и пристально рассмотрели. Изображая из себя следователей, собрали по частям зловещую головоломку - расчлененный труп жестоко изнасилованной девушки. В завершение каждого эпизода они прихлебывали кофе, чтобы прополоскать рты, и заводили все сначала. Наконец, когда энтузиазм сошел на нет, а кофейник опустел, они заерзали и вскоре затронули вопрос, который в тот осенний вечер буквально висел в воздухе. О самих себе. О собственном самочувствии. Ах, миссис Хетт все еще мучилась желчнокаменной болезнью, но старалась бодриться. У миссис Сполдинг тоже были причины для беспокойства. Она твердо знала, что у нее рак желудка. А как мистер Хетт? Здоров? Мистера Хетта преследовал радикулит. Ох, мистер Сполдинг тоже страдал радикулитом, да еще как. Бывало, после девяти утра совершенно не мог спать. - Какие мелочи, право! - Миссис Хетт победно улыбнулась. - Вот мистер Хетт иногда лежит в постели аж до полудня! - Разумеется, - произнесла миссис Сполдинг, поправляя прическу, - мы с Леонардом собираемся дожить до глубокой-глубокой старости. У нас и наследственность хорошая. |
|
|