"Рэй Дуглас Брэдбери. Кто-то умер" - читать интересную книгу автора

- У нас тоже, - мгновенно парировала миссис Хетт.
Миссис Сполдинг загибала пальцы.
- Моя мать дожила до восьмидесяти пяти, отец - до девяноста...
- По-моему, ты говорила, что он скончался в шестьдесят три года...
- Кто? - Визгливо. - Папа? - Смех. - Ничего подобного. В девяносто лет
был как огурчик!
- А кто же у вас в роду стал инвалидом в шестьдесят лет?
- Инвалидом? - Во взгляде миссис Сполдинг - неподдельное изумление. -
А! Ты, наверное, перепутала его с кузиной Вильмой. То есть с моей троюродной
сестрой Вильмой...
- Неважно, - миссис Хетт повела плечами. - У меня в роду все жили до
девяноста. У Билла - то же самое. Нам обеспечена долгая-долгая жизнь.
- Было бы здоровье. Что за радость долго жить, если будешь мучиться
всякими болячками. Хорошо, если камни в желчном пузыре тебя не доконают.
- В этом месяце мне их удалят. А у Билла радикулит со временем вылечат.
Ты, дорогуша, смотри, как бы тебя саму рак не доконал.
- Господи, да какой это рак? Просто слегка пучит, мне ли не знать.
Она разглядывали друг дружку: у одной глаза ничуть не яснее, чем у
другой, столько же седины в волосах, такие же глубокие морщины, одинаковое
душевное и физическое равновесие. Ни одну не радовало такое положение дел.
- Ладно, спасибо за вечер, - миссис Хетт ни с того ни с сего вскочила,
избегая встречаться глазами с хозяйкой. - Надеюсь застать вас через пять
лет, когда мы опять приедем в город, - чопорная улыбочка.
- Вы, главное, сами приезжайте, а за нас не волнуйтесь, - сухо.
Мужья тоже поднялись со своих мест, выпуская колечки сизого дыма и
обмениваясь теплыми стариковскими взглядами. Как водится, они солидно,
неторопливо пожали друг другу руки.
- Ну, бывай, Уилл.
- Бывай, Лео!
Неловкость.
- Вы непременно приезжайте, - оба уставились в пол. - Если я в скором
времени с тобой не увижусь... короче говоря, здоровья тебе.
- И тебе того же.
- Вас, мужиков, послушаешь - так можно подумать, мы прямо старые
развалины.
Все рассмеялись. Хозяева помогли гостям надеть пальто, некоторое время
все переминались с ноги на ногу и долго прощались в дверях, а когда машина
мистера Хетта отъезжала от дома в полуночный уличный мрак, Сполдинги махали
вслед.
Стены гостиной пожелтели от никотина, оставшегося после разговоров о
смерти. Дом помрачнел, отрезанный от мира, и под значительным давлением
выпустил из себя воздух. Мистер и миссис Сполдинг некоторое время кружили по
гостиной, словно на карусели, вытряхивая пепельницы, собирая посуду и щелкая
выключателями.
Почти беззвучно, если не считать легкого покашливания, вроде того, что
издает старый двигатель, мистер Сполдинг поднялся по лестнице. Когда в
спальне появилась его жена, возбужденная после приема гостей, он уже лежал
под одеялом. Поблескивая в темноте легкой полуулыбкой, она легла рядом.
Через некоторое время она услышала его вздох.
- Паршиво себя чувствую, - признался Леонард Сполдинг.