"Юрий Божич. Тень от носа (трагифарс)" - читать интересную книгу автораникогда не любила театр. (Начинает расхаживать по сцене. Обращение " мама"
произносит с неизменной издевкой.) Ты говорила, там работают одни гомики и шлюхи. Театральные афиши служили тебе чем-то вроде плевательниц. Однако скромный юноша с пушком под носом и млечным путем мелких розовых прыщиков на лбу наперекор тебе ранними предрассветными утрами петлял меж рекламных тумб. В руке его, мама, были маникюрные щипчики с изогнутым клювом, подаренные тобой вместе с книгой " Мальчик становится мужчиной". И если бы ты, мама, презрев свои аристократические привычки, заглянула в ящик его стола, ты бы обнаружила там десятки изображений мадмуазель Перрье. Одетта вздрагивает. Впрочем, эта фамилия тебе наверняка неведома. Ты ведь слыла комильфо, верно? Одетта. Э-э... Катрин. Нет, она не была шлюхой, эта мадемуазель Перрье. Ну так, заурядная инженю, наивная девочка, взирающая на мир широко распахнутыми (заглядывает в лицо Одетты) васильковыми глазами. Мелкая шлюшка, не более. Мужчины с толстыми сигарами, толстыми животами и толстыми портмоне внимания на нее не обращали. Правда, главреж театра, человек с угасшим темпераментом, но зато необыкновенно творческий, внушавший ей некогда благоговение, слегка поизносившееся к ее третьему аборту, считал себя в некотором роде ее должником. И потому время от времени все еще давал ей роли, деньги и туманно инкриминировал ей талант. Одетта (вспыхнув). Неправда! Он никогда не говорил о таланте. Катрин. Тогда о чем же? Одетта. Об уходящей молодости, об утраченных иллюзиях. О том, что и поддерживала. О том, что всю жизнь хотел ребенка, даже двух - мальчика и девочку, - но жена страдала неизлечимой формой бесплодия. Слесарь (протяжно зевнув). Какая длинная история. Напоминает ирландскую сагу. Катрин (иронично). Мужчины так любят нерожденных детей, мама, что рожденные всякий раз застают их врасплох. А весть о беременности любовницы вообще сражает наповал. Седеющим ловеласам, вероятно, следовало бы волочиться за беззубыми матронами - ни тебе досады от менструаций, ни потрясений от зачатий. Одетта. Он не был ловеласом. Он хотел, чтобы я вышла замуж, устроила свою судьбу... Катрин. И потому был несказанно счастлив, увидев свою стареющую девочку в обществе прыщавого юнца. Творческий вечер мадемуазель Перрье с павлиньим разнообразием сценического гардероба, с биссированием, с криками " браво", с банкетом и хорошей прессой - какое чудное прощание Пигмалиона с Галатеей! Одетта. (грустно). Да, это было великолепно. Катрин. Но постепенно фанфары смолкли, обелиск был без остатка поглощен венком, и жизнь мало-помалу перетекла в мансарду. Одетта. Да, в маленькое помещеньице под крышей на улице... Катрин. Руссо. (Останавливаясь рядом.) На улице Руссо, напротив магазина с жестяной бригантиной у входа и чешуей бижутерии внутри. В квартире были цветочные горшки с кактусами и каланхоэ, скрипучая кровать, очевидно, помнящая Мопассана, шкаф - родственник тигра, такой темный, как если бы тигра произвела на свет таитянка. Дверь у шкафа не закрывалась, и |
|
|