"Элизабет Бойл. Любовные послания герцога ("Хроники Холостяков" #3) " - читать интересную книгу автора

- Конечно, имеет, - заявила она. - Пусть даже у нас очень маленькое
хозяйство - заметьте, что это не по нашей воле, - но я твердо намерена не
допустить, чтобы кто-нибудь узнал правду о нашем положении...
Правду о ее положении? Что, черт возьми, она имеет в виду?
- ...а наличие приличного ливрейного лакея придаст всему должный
внешний вид. Наши обстоятельства, уверяю вас, скоро изменятся в лучшую
сторону. Приближается сезон, а с ним грядут перемены. - Она замолчала, но
ненадолго. - Не секрет, что я скоро выхожу замуж за герцога Холлиндрейка...
так что моя сестра и я, а также наша кузина поселились здесь на короткое
время.
Кто бы стал спорить?
- Мисс Лэнгли, если бы вы только...
- Только не думайте, что наше нынешнее положение отрицательно скажется
на вас. Мы еще достаточно прочно стоим на ногах, чтобы быть в состоянии
заплатить вам заработную плату, хотя, судя по вашему виду, вас следовало бы
получше кормить.
Она протянула руку и ущипнула его за предплечье.
- Силы небесные, ведь вы, наверное, сильно проголодались? Ну что ж, мы
об этом позаботимся. - Она дружески потрепала его по рукаву и улыбнулась.
Этот маневр с успехом обезоружил его, потому что, когда мисс Лэнгли
улыбалась она была похожа на ангела, а от ее прикосновения по его телу
прокатилась теплая волна.
Он попытался укрепить позицию, вспомнив свою тщательно продуманную
речь.
Он хотел сказать ей: "Мисс Лэнгли, эта помолвка была заключена без
моего ведома, и я считаю невозможным..."
Да, предполагалось, что сценарий должен был развиваться таким образом.
Поэтому он открыл рот и начал:
- Мисс Лэнгли, мне кажется, что произошла...
Его снова прервали, не позволив договорить до конца. На сей раз это
сделала другая мисс Лэнгли:
- Герцогиня, дорогая, боюсь, что он нам совсем не подойдет.
- Герцогиня? - удивленно произнес он. Неужели она уже пользуется
титулом? Даже не выйдя замуж? Теплое чувство, которое он испытал по
отношению к ней всего несколько мгновений назад, улетучилось, когда он
столкнулся с такой наглостью.
Она покачала головой:
- Это всего лишь детское прозвище. Моя сестра до сих пор меня так
называет.
Час от часу не легче. Значит, она была настроена следовать этим путем с
младенческого возраста. У него вдруг возникло предчувствие, что так просто
ему от нее не отделаться.
Она тем временем повернулась к сестре.
- Что тебя в нем не устраивает?
- Он слишком высок ростом, Герцогиня. Ливрея ему ни за что не подойдет.
Фелисити уперла руки в бока.
- Я уверена, что подойдет. - Она снова скользнула по нему оценивающим
взглядом, словно опытный портной. - Ну-у, возможно, будет немного тесновата.
Вот он, его шанс убраться отсюда подобру-поздорову. Ливрея не подойдет,
и он сможет уйти. А потом он прикажет дедушкиному - нет, своему - секретарю