"Элизабет Бойл. Любовные послания герцога ("Хроники Холостяков" #3) " - читать интересную книгу автора - Конечно, имеет, - заявила она. - Пусть даже у нас очень маленькое
хозяйство - заметьте, что это не по нашей воле, - но я твердо намерена не допустить, чтобы кто-нибудь узнал правду о нашем положении... Правду о ее положении? Что, черт возьми, она имеет в виду? - ...а наличие приличного ливрейного лакея придаст всему должный внешний вид. Наши обстоятельства, уверяю вас, скоро изменятся в лучшую сторону. Приближается сезон, а с ним грядут перемены. - Она замолчала, но ненадолго. - Не секрет, что я скоро выхожу замуж за герцога Холлиндрейка... так что моя сестра и я, а также наша кузина поселились здесь на короткое время. Кто бы стал спорить? - Мисс Лэнгли, если бы вы только... - Только не думайте, что наше нынешнее положение отрицательно скажется на вас. Мы еще достаточно прочно стоим на ногах, чтобы быть в состоянии заплатить вам заработную плату, хотя, судя по вашему виду, вас следовало бы получше кормить. Она протянула руку и ущипнула его за предплечье. - Силы небесные, ведь вы, наверное, сильно проголодались? Ну что ж, мы об этом позаботимся. - Она дружески потрепала его по рукаву и улыбнулась. Этот маневр с успехом обезоружил его, потому что, когда мисс Лэнгли улыбалась она была похожа на ангела, а от ее прикосновения по его телу прокатилась теплая волна. Он попытался укрепить позицию, вспомнив свою тщательно продуманную речь. Он хотел сказать ей: "Мисс Лэнгли, эта помолвка была заключена без Да, предполагалось, что сценарий должен был развиваться таким образом. Поэтому он открыл рот и начал: - Мисс Лэнгли, мне кажется, что произошла... Его снова прервали, не позволив договорить до конца. На сей раз это сделала другая мисс Лэнгли: - Герцогиня, дорогая, боюсь, что он нам совсем не подойдет. - Герцогиня? - удивленно произнес он. Неужели она уже пользуется титулом? Даже не выйдя замуж? Теплое чувство, которое он испытал по отношению к ней всего несколько мгновений назад, улетучилось, когда он столкнулся с такой наглостью. Она покачала головой: - Это всего лишь детское прозвище. Моя сестра до сих пор меня так называет. Час от часу не легче. Значит, она была настроена следовать этим путем с младенческого возраста. У него вдруг возникло предчувствие, что так просто ему от нее не отделаться. Она тем временем повернулась к сестре. - Что тебя в нем не устраивает? - Он слишком высок ростом, Герцогиня. Ливрея ему ни за что не подойдет. Фелисити уперла руки в бока. - Я уверена, что подойдет. - Она снова скользнула по нему оценивающим взглядом, словно опытный портной. - Ну-у, возможно, будет немного тесновата. Вот он, его шанс убраться отсюда подобру-поздорову. Ливрея не подойдет, и он сможет уйти. А потом он прикажет дедушкиному - нет, своему - секретарю |
|
|