"Эдгар Бокс. Смерть идет по пятам " - читать интересную книгу автораприкрывавшим ее землистый цвет лица, и волосами под сногсшибательную
серебристую блондинку. Из-за того что она была безобразно жирна, алые широкие брюки казались более чудными, чем были на самом деле. На каждой ноге - от лодыжки до ягодицы - я насчитал по четыре складки, как будто на самом деле это было не единое целое, а четыре отдельных части. Следующая остановка произошла в другом конце комнаты, где миссис Брекстон, невысокая темноволосая женщина с фаянсово-голубыми глазами, просматривала стопку книг по искусству. На .. мое появление она отреагировала кивком головы. Брекстон, исследовавший поднос с напитками, оказался более любезным человеком. Я его сразу же узнал, вспомнив его картины: маленький, сутуловатый сорокалетний мужчина с песочного цвета усами, с веснушчатой лысой башкой, очками в тяжелой оправе и обыкновенными, ничего из себя не представляющими чертами лица, которые хорошо запомнились по некоторым его парадным автопортретам. - Чем могу быть полезен?- спросил он, добавляя лед в мартини-шейкер. Терпеть не могу избитые фразы, типа: "Не видел вас целую вечность" или "Чем могу быть полезен?", но после холодного приема, оказанного мне его женой, сам он показался мне вновь обретенным братом. - Не откажусь от мартини,- произнес я.- Может быть, помочь? - Ну что вы. Я это делаю за считанные секунды. Когда он манипулировал шейкером, я обратил внимание на его длинные руки. Удивительно мощные руки, чего совсем нельзя было сказать ни о чем ином. На ногтях была краска... следы профессии. Элли Клейпул представила меня затем своему брату, который спрятался от сестру, только года на два постарше. Симпатичный парень, в твидовом костюме. - Рад с вами познакомиться, Сарджент. Вот роюсь у Розы в книгах. У нее есть просто чудесные вещи, жаль, что она сама - можно сказать, неграмотна. - А почему бы тебе не позаимствовать их?- с улыбкой спросила Элли, обращаясь к брату. - Возможно, я так и сделаю. Они украдкой взглянули друг на друга - черта, характерная для замужних пар, но как-то не подходившая для брата и сестры. Затем, вооруженные мартини, мы присоединились к писательнице. Все опустились в кресла у камина, за исключением мистера Брекстона, который застыл в дальнем конце комнаты. Даже не бросая взгляд в прошлое, можно с уверенностью сказать, что в тот вечер в атмосфере чувствовалось какое-то ожидание, странная напряженность, как во время затишья перед грозой. Я беседовал с Мэри Уэстерн Ланг, сидевшей по правую руку от меня на диванчике. Поинтересовавшись, давно ли она обосновалась в Истхэмптоне, я окинул взглядом всю комнату, одновременно прислушиваясь к другим разговорам. Внешне все казалось нормальным. Клейпулы оживленно спорили с Брекстоном по поводу живописи. Никто не обращал никакого внимания на миссис Брекстон. Все делали вид, что ее просто не замечают. На самом же деле что-то было не так. Скорее всего, на это меня настроил разговор с миссис Вииринг, хотя сейчас я абсолютно уверен, что все равно почувствовал бы это, даже если б она не предупредила меня. Мэри Уэстерн Ланг щебетала, не умолкая ни на секунду. Голос у нее был |
|
|