"Салли Боумен. Любовники и лжецы. Книга 1" - читать интересную книгу автора

туалета: от классических, но непрактичных двухцветных туфель с открытой
пяткой - от Шанель! - до двойной нитки настоящего жемчуга, обвитой вокруг
лебединой шеи. Все это можно было найти на страницах журнала, включая
подробности о месте, где был добыт жемчуг, и его стоимости - четверть
миллиона.
В руках женщина держала четыре небольшие посылки одинакового размера,
формы и одинаково упакованных, но разных по весу. Заказ был оформлен в
считанные минуты, все детали занесены в компьютер Сюзанны, откуда
впоследствии и были извлечены. Вот что в них содержалось.

Имя и адрес отправителя:
Миссис Дж. А. Гамильтон,
Лондон SW1,
Итон-плейс, 132.
Телефон - 071-750-0007

Имена и адреса получателей:
1) Мсье Паскаль Ламартин,
Париж 56742,
Рю дю Бак, 13, квартира 5.

2) Мистер Джонни Эплйард,
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 10003,
Грэмерси-парк, 31, квартира 15.

3) Синьор Джеймс Макмаллен,
Венеция 2361,
Кампьелло Альбрици, Калле Стрета,
Палаццо Оссорио, 6.

4) Мисс Женевьева Хантер,
Лондон N1
Гибсон-сквер, 56, квартира 1.

Общий счет за отправку посылок составил сто семьдесят пять фунтов и
пятьдесят пенсов. Требуемые купюры были извлечены из новехонького бумажника
от Вьютона, пятидесятипенсовая монета появилась на свет из новехонького
кошелька, естественно, тоже от Вьютона. Через десять минут, вежливо
поблагодарив Сюзанну своим глубоким голосом, отправительница покинула
контору СМД.
Позже, когда выяснилось, что стояло за этой несложной процедурой, и
когда некоторые из получателей уже были мертвы, стало известно, что ни у
кого из адресатов не было дня рождения в январе. Это не удивило Сюзанну. По
ее словам, она сразу заметила целый ряд странных несоответствий.
Первое несоответствие состояло в том, что дама в соболиной шубе
назвалась миссис Дж. А. Гамильтон, однако на ее руке не было обручального
кольца. Во-вторых, женщина заявила Сюзанне, что в то утро ей звонила именно
она, но это было абсолютным бредом. Женщина, позвонившая в девять тридцать,
говорила на английском, на настоящем английском, в то время как у красавицы
в соболиной шубе был ярко выраженный американский выговор.