"Салли Боумен. Отвергнутый дар (Дестини 2) " - читать интересную книгу автора

- Я справляюсь, - тупо повторяла она в ответ на его расспросы. - Я
справляюсь. Получается.
- Но пять детей... - Он не закончил фразы. В коттедже не было ни
центрального отопления, ни автономного, только плита. Водопровода тоже не
было.
- Сестра помогает, - сказала она и поджала губы. - Я же вам говорила.
Мы справляемся.
С тем Эдуард в конце концов и ушел. Он вернулся в особняк, проклиная
себя за то, что недоглядел и его работникам приходится влачить такую жизнь.
Тут же вызвал управляющего, устроил ему разнос и распорядился, чтобы во
всех жилых домах на территории поместья сделали капитальный ремонт. Жилища
надлежало перестроить и модернизировать, провести водопровод и канализацию
и оборудовать отопительными системами. Управляющий выслушал и помрачнел:
- Дорого будет стоить. Этот вопрос уже возникал, как только
закончилась война. Я тогда обсуждал его с новым бароном. Он сказал...
- Плевать мне, что он сказал, - заорал Эдуард, дав волю гневу. - Я
требую, понятно? И немедленно прикупайте!
Позже в тот же день он вышел из парка прогуляться в одиночестве вдоль
реки. От кустов у тропинки отделилась маленькая фигурка и пошла рядом.
Эдуард узнал девочку, которая тогда увела Грегуара в дом. Он остановился.
Девочка подняла на него глаза. У нее были очень черные волосы, на
широкоскулой мордашке читалась сосредоточенность. Сестра матери, подумал
Эдуард, и не ошибся. Ее звали Мадлен.
- Я все утром слышала. Я подслушивала.
Она смотрела на него снизу вверх. Весь ее вид говорил о том, что ей
страшно к нему обращаться и тем не менее она решилась не отступать.
- Не хотела она вам говорить, сестра то есть. Очень она его боится. Он
пьет. Он ее колотит. А Грегуара он ненавидит. Терпеть его не может - и
никогда не терпел. Вообще-то он мужик неплохой, только больно крут нравом.
Грегуара он всю жизнь виноватит. Лупцует его ремнем. Я порой стараюсь
мальчонку спрятать, так этот его всегда находит. Ну неужели... неужели
никто не может помочь...
Она с трудом выдавливала слова, а теперь и вовсе замолчала, прикусив
губу. Эдуард был тронут; он поднял руку, чтобы погладить девочку, но, к его
ужасу, она отпрянула, словно ожидая удара.
- Не бойся, - сказал Эдуард, тоже испугавшись, - я тебя не обижу. Я не
злюсь, я рад, что ты решилась со мной поговорить. Мне хочется всем вам
помочь. Поэтому я и приходил утром к твоей сестре. Послушай, - и он
протянул ей руку, - давай пойдем в дом. Там мы сможем спокойно сесть и
поговорить, и я тебя выслушаю.
Мадлен сперва упиралась, но потом согласилась. Она не хотела входить в
особняк, пришлось ее уговаривать. Войдя, она боязливо присела на краешек
кресла (в стиле Людовика XIV), опасливо поджав босые ноги и положив руки на
колени. Эдуард распорядился принести ей citron presse<Свежий лимонный сок
(фр.)> и выслушал все, что она ему рассказала - поначалу запинаясь, но
потом все более твердым голосом. Эдуард примерно знал, что услышит, и
только сжимал зубы, слушая Мадлен. Когда она закончила, он осторожно
заметил, что хотел бы поговорить с Грегуаром.
Она подняла голову, покраснела и произнесла, стиснув руки:
- Вам и вправду хочется? Помолчала.