"Луи Анри Буссенар. Приключения воздухоплавателей " - читать интересную книгу авторанезнакомый голос произнес насмешливо:
- What?!* Двуногие путешественники?! Вам здесь не место! ______________ * Что?! (англ.) Внезапно Дикки заметил около своего лица дуло пистолета. Над фонарем с отражателем показалось угрюмое, заросшее рыжей щетиной лицо со злыми глазами. Репортер попытался решить вопрос мирным путем: - Господин проводник, можно вас на два слова... Не стреляйте! Это в ваших же интересах! Мы хорошо заплатим. - Руки вверх! И закрой пасть! Мы перевозим только четвероногих. У тебя что, четыре ноги? Нет? Так убирайся, пока я не спустил курок! По тому, как исказились черты лица "проводника", по подрагиванию его руки Дикки понял, что вот-вот раздастся выстрел. ГЛАВА 8 Проводник обезврежен. - Город Синклер. - Нищета. - Последний доллар. - Продажа часов. - Поездка на поезде. - С одним долларом в кармане. - В редакции "ИНСТЕНТЕИНЬЕС". - Жестокое разочарование. - Мистер Морис Элджернон Пенивос, шериф. - Именем закона! - Похищено полтора миллиона! Скорее инстинктивно, чем умышленно, репортер быстро пригнулся. В ту же секунду прогремел короткий выстрел, слившийся со стуком колес. - Dam you!* - прорычал проводник, зверея. - Подожди у меня, негодяй! ______________ Опустив пистолет, он замахнулся, рассчитывая ударить Дикки по почкам, в то время как последний попытался схватить его за ноги. Внезапно кто-то железной хваткой сдавил запястье проводника, скрутил, как тростинку, его руку и вырвал оружие. Затем последовал страшной силы удар ногой, перебросивший головореза через еще не успевшего распрямиться Дикки. Голос Жана Рено насмешливо произнес: - Зачем же четыре ноги? Достаточно и одной! Удар был настолько силен, что проводник пролетел по ступенькам лестницы вплоть до подножки! Не удержавшись на ней, человек с фонарем, описав крутую дугу, кубарем скатился на землю. Между тем поезд шел все дальше и дальше, под аккомпанемент стука колес, скрежета металла, рева скота и пыхтения паровоза. - Hello! John, my old chum*, - весело воскликнул Дикки. - Вы во второй раз спасли мне жизнь... и, кстати, очень ловко. Впрочем, у вас, наверное, это уже вошло в привычку. В прекрасную привычку, следует отметить! ______________ * Эй, Джон, старина (англ.). - Видите ли, бандит, который в вас целился... Но почему он это делал, я все время себя спрашиваю? - Потому что он выполнял распоряжение начальника состава... Как матрос выполняет команды капитана корабля. - Миленькое распоряженьице! |
|
|