"Луи Анри Буссенар. Приключения воздухоплавателей " - читать интересную книгу автора

незнакомый голос произнес насмешливо:
- What?!* Двуногие путешественники?! Вам здесь не место!
______________
* Что?! (англ.)

Внезапно Дикки заметил около своего лица дуло пистолета. Над фонарем с
отражателем показалось угрюмое, заросшее рыжей щетиной лицо со злыми
глазами. Репортер попытался решить вопрос мирным путем:
- Господин проводник, можно вас на два слова... Не стреляйте! Это в
ваших же интересах! Мы хорошо заплатим.
- Руки вверх! И закрой пасть! Мы перевозим только четвероногих. У тебя
что, четыре ноги? Нет? Так убирайся, пока я не спустил курок!
По тому, как исказились черты лица "проводника", по подрагиванию его
руки Дикки понял, что вот-вот раздастся выстрел.

ГЛАВА 8

Проводник обезврежен. - Город Синклер. - Нищета. - Последний доллар. -
Продажа часов. - Поездка на поезде. - С одним долларом в кармане. - В
редакции "ИНСТЕНТЕИНЬЕС". - Жестокое разочарование. - Мистер Морис Элджернон
Пенивос, шериф. - Именем закона! - Похищено полтора миллиона!
Скорее инстинктивно, чем умышленно, репортер быстро пригнулся. В ту же
секунду прогремел короткий выстрел, слившийся со стуком колес.
- Dam you!* - прорычал проводник, зверея. - Подожди у меня, негодяй!
______________
* Будь ты проклят! (англ.)

Опустив пистолет, он замахнулся, рассчитывая ударить Дикки по почкам, в
то время как последний попытался схватить его за ноги. Внезапно кто-то
железной хваткой сдавил запястье проводника, скрутил, как тростинку, его
руку и вырвал оружие. Затем последовал страшной силы удар ногой,
перебросивший головореза через еще не успевшего распрямиться Дикки. Голос
Жана Рено насмешливо произнес:
- Зачем же четыре ноги? Достаточно и одной!
Удар был настолько силен, что проводник пролетел по ступенькам лестницы
вплоть до подножки! Не удержавшись на ней, человек с фонарем, описав крутую
дугу, кубарем скатился на землю.
Между тем поезд шел все дальше и дальше, под аккомпанемент стука колес,
скрежета металла, рева скота и пыхтения паровоза.
- Hello! John, my old chum*, - весело воскликнул Дикки. - Вы во второй
раз спасли мне жизнь... и, кстати, очень ловко. Впрочем, у вас, наверное,
это уже вошло в привычку. В прекрасную привычку, следует отметить!
______________
* Эй, Джон, старина (англ.).

- Видите ли, бандит, который в вас целился... Но почему он это делал, я
все время себя спрашиваю?
- Потому что он выполнял распоряжение начальника состава... Как матрос
выполняет команды капитана корабля.
- Миленькое распоряженьице!